Language   

Письмо перед боем

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Adattamento francese di Bïa Krieger
LA LETTERA PRIMA DELLA BATTAGLIALA LETTRE
Mezz’ora all’attacco.
Fra poco, di nuovo fra i carri.
di nuovo a ascoltare il concerto degli scoppi.
E al giovane soldato
consegnarono una piccola
busta azzurra triangolare che veniva da casa.
Juste avant la bataille, juste avant la mitraille
Que revienne le bruit des canons, juste avant le vacarme
Au jeune soldat en armes, on a remis une enveloppe bleue de la maison
Ed è come se tu non fossi lì
se lettera è della fidanzata
oppur se scrivono il padre o la madre…
Ma è successa qualche altra cosa,
è evidente ; sennò, perché affrettarsi
a consegnare una lettera a un soldato ?
Tu pars sur d'autres rives, si les gens qui t'écrivent
Sont ceux de ton coeur, de ton sang, mais pourquoi tant de hâte
Juste avant qu'il se batte, on a passé la lettre au soldat combattant
Così cominciava :
«Perdonami se non ti ho scritto.
Sono stanca di aspettare… », era scritto sul biglietto.
Poi, in basso, un’aggiunta :
« Me ne vado lontana,
tu combatti serenamente, e perdonami se puoi ! »
Cette lettre commence: "Pardonne mon silence
J'étais lasse d'attendre et adieu" tout en bas de la page
"Je quitte le village bats-toi sereinement et pardonne-moi si tu peux"
E proprio al primo scoppio
il ragazzo gridò tristemente :
« Portalettere, che cosa mi hai portato ?
Un minuto prima di morire,
in una busta triangolare
mi son beccato una ferita in mezzo al cuore ! »
À la première flamme triste le garçon s'exclame
"Que m'as-tu apporté, facteur? Juste avant que je tombe
Sous la première bombe un petit papier bleu comme une balle a percé mon coeur"
Uscì dalla trincea
abbandonando il fucile,
e non stette a badare alle schegge.
E nella battaglia del Suroj
si è ricongiunto alla terra,
solo il vento spargeva via pezzetti di una lettera.
Son arme abandonnée il quitta la tranchée
Et resta debout face au feu près de Souroï en guerre
Il a embrassé la terre, seul le vent balayait des fragments d'un papier bleu.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org