| Version française – LA VIE DU LABOUREUR – Marco Valdo M.I. – 20... |
GUARDA CHE VITA FA LO ZAPPATORE | LA VIE DU LABOUREUR |
| |
Guarda che vita fa lo zappatore, | Vois quelle vie a le laboureur |
che notte e giorno suda e non ha pace, | Qui nuit et jour sue et ne connaît pas de répit |
parte di notte e torna all'imbrunire | Il part de nuit et revient à la brune |
d'inverno all'acqua e d'estate al fuoco. | À l'eau l'hiver, au feu l'été. |
| |
Di tanti covoni non gli rimane una spiga, | De tous ces royaumes, il ne lui reste pas un épi |
il suo lavoro ingrassa i padroni, | De son travail, il engraisse les patrons |
Poi vede che invano s'affatica, | Pour il voit qu'il s'épuise en vain, |
i suoi bambini piangono digiuni.. | Ses enfants pleurent de faim. |
| |
E pensa con mente inquieta | Et il pense l'âme inquiète |
dobbiamo cambiare questo misero destino, | Qu'il faut changer ce misérable destin |
E pensa con mente inquieta | Il pense l'âme inquiète |
dobbiamo cambiare questo misero destino... | Qu'il faut changer ce misérable destin... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.