Original | Version française – LA FILLETTE EN ROUGE – Marco Valdo M.I. – 20... |
LA BAMBINA IN ROSSO | LA FILLETTE EN ROUGE |
| |
Passava nella piazza la bambina in rosso | Elle passait sur la place la fillette en rouge |
tra uomini e divise, tra carri e contadini | Entre les hommes et les uniformes, entre les chars et les paysans |
passava nella piazza la bambina in rosso. | Elle passait sur la place la fillette en rouge |
| |
C’era un ufficiale, sparava ad un ebreo | Il y avait là un officier qui tirait sur un juif |
aveva una divisa con gli stivali neri, | Il portait un uniforme noir avec des bottes noires, |
aveva una coccarda e un’aquila reale, | Il portait un écusson et un aigle royal, |
sparava a chi vedeva passare lungo il viale. | Il tirait sur ceux qu'il voyait passer le long du boulevard. |
| |
Passava nella strada la bambina in rosso | Elle passait sur la place la fillette en rouge |
tra spari e confusione, risate di un plotone | Parmi les tirs et le désordre, et les rires d'un peloton |
passava nella piazza la bambina in rosso. | Elle passait sur la place la fillette en rouge |
| |
C’era una famiglia nascosta in un armadio, | Une famille se cachait dans une armoire |
un’altra che cercava rifugio nel solaio | Une autre cherchait refuge dans un grenier |
c’era un musicista nascosto dentro al piano | Un musicien se cachait dans son piano |
lo uccisero ridendo, mentre suonava Bach. | Ils le tuèrent en riant tandis qu'il jouait du Bach |
| |
Saliva sulle scale la bambina in rosso | Elle montait les escaliers la fillette en rouge |
nessuno la vedeva, nessuno la sentiva | Personne ne la voyait, personne ne l'entendait |
saliva sulle scale la bambina in rosso. | Elle montait les escaliers la fillette en rouge |
| |
Camminò cercando un rifugio in una casa | Elle cheminait cherchant un refuge dans une maison |
perché non c’era niente, né suoni né rumori | Car il n'y avait rien, ni son ni bruit |
sorrise poi trovando un posto sotto al letto, | Elle sourit ensuite en trouvant une place sous un lit |
ci s’infilò felice e poi s’addormentò. | Elle s'y glissa heureuse et s'endormit. |
| |
Passò poi sopra un camion il suo cappotto rosso, | Plus tard, sur un camion, on vit son manteau rouge |
l’avevano trovata le aquile in divisa | Les aigles en uniforme l'avait trouvée |
passava sopra un camion la bambina in rosso. | Sur un camion, elle passa la fillette en rouge. |