Cad é sin do'n té sin?
Anonymous
Original | Versione italiana di Riccardo Venturi |
CAD É SIN DO'N TÉ SIN? | MA A VOI COSA VE NE DEVE FREGARE? |
Chuaigh mé chun aonaigh is dhíol mé mo bhó | Sono andato alla fiera e mi son venduto la vacca |
Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir | per cinque sterline d'argento e una ghinea d'oro giallo: |
Má ólaim an t-airgead is má bhronnaim an t-ór | Se mi bevo l'argento e mi sputtano l'oro |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Má ólaim an t-airgead is má bhronnaim an t-ór | Se mi bevo l'argento e mi sputtano l'oro |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Má théim 'na choille chraobhaigh cruinniú smeara nó cró | Se vado nei boschi a raccogliere bacche o castagne, |
A bhaint úllaí de ghéaga nó a bhuachailleacht bó | A cogliere mele dai rami o a badare alle mucche, |
Má shíním seal uaire faoi chrann a dhéanamh só | E se poi mi schiaccio un riposino sotto un albero |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Má shíním seal uaire faoi chrann a dhéanamh só | E se poi mi schiaccio un riposino sotto un albero |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Má théimse chuig airnéal is rince is spórt | Se vado da una la notte, oppure a ballare e a divertirmi |
Chuig aonach is rásaí 's gach cruinniú den tsórt | Alle fiere, alle corse e ogni raduno del genere, |
Má chím daoine súgach is má bhím súgach leo | Se vedo che la gente è felice e io sono felice con loro, |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Má chím daoine súgach is má bhím súgach leo | Se vedo che la gente è felice e io sono felice con loro, |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Deir daoine go bhfuil mé gan rath 's gan dóigh | La gente dice che sono povero, senz'altro, |
Gan earra gan éadach gan bólacht ná stór | Non ho beni né vestiti, né greggi e né bestiame, |
Má tá mise i sásta mó chónaí i gcró | Ma se vivo contento in una baracca |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Má tá mise i sásta mó chónaí i gcró | Ma se vivo contento in una baracca |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Chuaigh mé chun aonaigh is dhíol mé mo bhó | Sono andato alla fiera e mi son venduto la vacca |
Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir | per cinque sterline d'argento e una ghinea d'oro giallo: |
Má ólaim an t-airgead is má bhronnaim an t-ór | Se mi bevo l'argento e mi sputtano l'oro |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |
Má ólaim an t-airgead is má bhronnaim an t-ór | Se mi bevo l'argento e mi sputtano l'oro |
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó? | Mi dite a voi cosa ve ne deve fregare? |