Language   

Dans la jungle

Renaud
Back to the song page with all the versions


OriginalTEDESCO / ALLEMAND / GERMAN [1]
DANS LA JUNGLEIM DSCHUNGEL
  
Trois années dans la jungleDrei Jahre im Dschungel
Ligotée, bâillonnéegefesselt, geknebelt,
Entourée de ces dinguesvon Irren umgeben,
Ces doux illuminésden bekloppten Spinnern.
  
Qui t’ont fait prisonnièreSie nahmen Dich gefangen,
Otage précisémentbesser gesagt als Geisel
De leur triste guerrefür ihren erbärmlichen Krieg,
Perdue depuis longtempsder schon längst verloren.
  
Eux qui voulaient jadisDie, die einst das Recht
La liberté, le droitund die Freiheit anstrebten,
Crachent sur la justicespucken nun auf Gerechtigkeit
En s’en prenant à toiund vergreifen sich an Dir.
  
Ils méprisent la vieSie verachten das Leben
Et la femme que tu esund die Frau, die Du bist,
Au bout de leurs fusilsdoch an der Mündung ihrer Gewehre
La victoire est fanéeist der Sieg längst verwelkt.
  
Nous t’attendons IngridWir warten auf Dich, Ingrid,
Et nous pensons à toiund wir denken an Dich,
Et nous ne serons libresund wir werden erst frei sein,
Que lorsque tu le seraswenn auch Du es sein wirst.
  
Trois années dans la jungleDrei Jahre im Dschungel
Ligotée, bâillonnéegefesselt, geknebelt
Avec ces porte-flinguesvon jenen Knarrenbrüdern,
Devenus tes geôliersdie Deine Kerkermeister sind.
  
Qui te citent StalineSie zitieren Dir Stalin
Ou te lisent Maound lesen Mao Dir vor,
A toi qui, j’imagineDir, die Du, vermutlich,
Préfèrerais RimbaudRimbaud lieber liest.
  
Peut-être, comme moiVielleicht, genau wie ich,
Les croyais-tu, naguèreglaubtest Du, diese Kerle da
Fils de Che Guevaraseien Söhne Che Guevaras
Et porteurs de lumièreund sie brächten das Licht.
  
Mais leur lutte finaleAber ihr Endkampf,
Leur matin du grand soirdes großen Abends Morgen,
C’est la haine et le malbesteht nur aus Hass und dem Bösen
Et surtout les Dollarsund vor allem den Dollars.
  
Nous t’attendons IngridWir warten auf dich, Ingrid,
Et nous pensons à toiund wir denken an Dich,
Et nous ne serons libresund wir werden erst frei sein,
Que lorsque tu le seraswenn auch Du es sein wirst.
  
Je n’connais pas le nomIch weiß nicht die Namen
De tous ceux, comme toiall jener, die wie Du
Qui croupissent en prisonim Gefängnis verkümmern
Otages ici ou làals Geiseln hier und da.
  
Anonymes, oubliésNamenlos, vergessen,
Victimes de conflitsOpfer von Konflikten,
Où, de chaque côtéwo beiderseits wütet
Sévit la barbariedie gnadenlose Barbarei.
  
Des narco-trafiquantsDen Drogendealern,
D’un pouvoir corrompuder korrupten Macht
D’un indigne présidenteines unwürdigen Präsidenten
Vous payez le tributdafür zahlt Ihr den Tribut.
  
Alors en chantant pour toiSo singe ich für Dich,
Ingrid, je veux aussiIngrid, und will auch
Rappeler que tu combatsgemahnen, dass Du kämpfst
Contre un double ennemigegen einen doppelten Feind.
  
Nous t’attendons IngridWir warten auf dich, Ingrid,
Et nous pensons à toiund wir denken an Dich,
Et nous ne serons libresund wir werden erst frei sein,
Que lorsque tu le seraswenn auch Du es sein wirst.
  
Trois années dans la jungleDrei Jahre im Dschungel
Ligotée, bâillonnéegefesselt, geknebelt,
Avec le vent qui cinglemit dem Wind, der peitscht
Dans tes cheveux défaitsdurch Dein zerzaustes Haar.
  
Tu restes, malgré toutDu bleibst, trotz alledem,
Sereine et éléganteklar und voller Anmut.
Ta revanche sur ces fousDeine Revanche an diesen Irren ist,
Est de rester vivantedass Du am Leben bleibst.
  
Pour tous ceux que tu aimesFür alle, die Du liebst
Et qui ne t’oublient pasund die Dich nicht vergessen,
Qui veulent briser ces chaînesdie sprengen wollen die Ketten,
Qui ne te briseront pasdie Dich nie zerbrechen werden.
  
Ton nom est synonymeDein Name ist ein Synonym,
Ingrid BétancourtIngrid Bétancourt,
Contre l’armée du crimeer steht für Mut und Liebe
De courage et d’amourgegen die Armee der Verbrecher.
  
Nous t’attendons IngridWir warten auf dich, Ingrid,
Et nous pensons à toiund wir denken an Dich,
Et nous ne serons libresund wir werden erst frei sein,
Que lorsque tu le seraswenn auch Du es sein wirst,
  
Et nous ne serons libresund wir werden erst frei sein,
Que lorsque tu le seraswenn auch Du es sein wirst.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org