Dans la jungle
Renaud
Loading...
| BASCO / BASQUE / BASQUE
|
I DJUNGELN | SASIAN |
| |
Tre år i djungeln, | Sasian hiru urte |
bunden och med munkavle | Sokatu, ixildu |
mitt ibland de där dårarna, | Ero hoiek alboan |
de ljuskrönta änglarna | Inguraturikan |
| |
Som tagit dig till fånga, | Menpean izanez |
eller hellre som gisslan | Giltzapetu haute |
i deras sorgliga krig | Aspaldi gakduzko |
förlorat nu länge se’n | Gerla triste hortan |
| |
De, som en gång längtade | Lehen nahi zuten |
till rättighet och frihet, | Askatuak izan |
nu spottar de i rätten | Zu preso emanez |
och blir onda på dig | Zuzena ukatzen |
| |
De föraktar livet | Erratzen bizia |
och din kvinnlighet. | Ziren emaztea |
I deras gevärspipor | Fusilaren puntan |
är segern se’n urblekt. | Gudua zimeltzen |
| |
Vi väntar på dig Ingrid | Zure beha Ingrid |
och på dig tänker vi. | Ta zurekin gaude |
Vi ska inte vara fria | Zure askatasunak |
så länge som du inte är fri. | Libratuko gaitu |
| |
Tre år i djungeln | Sasian hiru urte |
bunden och med munkavle | Sokatu, ixildu |
med de där pistolskjutarna | Fusil eramaile |
som håller dig som gisslan | Daude gakozale |
| |
De gör citat av Stalin, | Staline edo Mao |
de läser dig Maos verk | Aipatzen dutela |
ja dig, som utan tvivel | Nahiago zenuke |
är mer hemma hos Rimbaud | Rimbaud koblaria |
| |
Samma fel har vi gjort : | Guevararen seme |
vi båda höll dem kanske | Ni bezala ote |
för Che Guevaras barn, | Uste zenituen |
för ljusframbringare | Argia ekarle |
| |
Men deras siste strid, | Beren azken gudu |
deras kamp emot kvalen | Bai eta helburu |
är hat, avsky, ont, | Mina eta herra |
och framför allt dollars | Bai eta dollarra |
| |
Vi väntar på dig Ingrid | Zure beha Ingrid |
och på dig tänker vi. | Ta zurekin gaude |
Vi ska inte vara fria | Zure askatasunak |
så länge som du inte är fri. | Libratuko gaitu |
| |
Jag vet inte namnen | Han hemen edo hor |
på alla de, som förgås | Kartzel guzietako |
liksom du i fångenskap, | Zangopilatuen |
gisslanställda här och där | Izenik ez dakit |
| |
Glömda, namnlösa | Izenik gabeko |
slaktoffer för krig | Famarik gabeko |
där omänskligheten | Basatien peko |
överallt härjar grymt | Denetarik ahantzizko |
| |
Narkotikhandlarna, | Droga merkatuak |
en korrumperad makt | Podere ustelak |
och en skamlig president | Lehandakari lizun |
har ni att betala skatt | Duzue ordaintzen |
| |
Så sjunger jag för dig, | Zuretzat abestuz |
Ingrid, och också vill jag | Ingrid nahi dut esan |
erinra om att du kämpar | Bi etsaien aurka |
mot en dubbel fiende | Zarela gudukan |
| |
Vi väntar på dig Ingrid | Zure beha Ingrid |
och på dig tänker vi. | Ta zurekin gaude |
Vi ska inte vara fria | Zure askatasunak |
så länge som du inte är fri. | Libratuko gaitu |
| |
Tre år i djungeln | Sasian hiru urte |
bunden och med munkavle | Sokatu, ixildu |
medan vinden gisslar | Zure ile eroak |
ditt rufsiga hår | Damatzan hegoak |
| |
Men fortfarande har du | Hala ere lasai |
sinnesfrid och finhet. | Ta ederra zaude |
Så här hämnas du på dem | Bizirik egonez |
med att trots allt fortleva | Tinko eta erne |
| |
För alla de, som du älskar | Maite dituzunek |
och som inte glömmer dig, | Bihotzez dituzte |
som vill bryta kedjorna | Kateak hautsiko |
som aldrig ska bryta dig | Ta zu askatuko |
| |
Och ditt namn ska betyda, | Hiltzaileen aurka |
Ingrid Bétancourt, | Ingrid Bétancourt |
kärlek, mod, tapperhet | Zure izena da |
mot förbrytararmén. | Maitasunarena |
| |
Vi väntar på dig Ingrid | Zure beha Ingrid |
och på dig tänker vi. | Ta zurekin gaude |
Vi ska inte vara fria | Zure askatasunak |
så länge som du inte är fri. | Libratuko gaitu |
| |
Vi ska inte vara fria | Zure askatasunak |
så länge som du inte är fri. | libratuko gaitu. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.