Language   

Dans la jungle

Renaud
Back to the song page with all the versions


OriginalUNGHERESE / HONGROIS / HUNGARIAN
DANS LA JUNGLEA DZSUNGELBAN
Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Entourée de ces dingues
Ces doux illuminés
Három éve a dzsungelban,
megkötve, bekötött szájjal,
körülvéve ezekkal az őrültekkel,
ezekkel a megvilágosult angyalokkal.
Qui t’ont fait prisonnière
Otage précisément
De leur triste guerre
Perdue depuis longtemps
akik börtönbe vetettek
vagy inkbb túszúl ejtettek,
már ősidőkben elvesztett
szomorú háborújuk túsza vagy.
Eux qui voulaient jadis
La liberté, le droit
Crachent sur la justice
En s’en prenant à toi
Valaha szabadságot
és jogokat akartak,
most hogy téged vádolnak,
köpnek a jogszerűségre.
Ils méprisent la vie
Et la femme que tu es
Au bout de leurs fusils
La victoire est fanée
Megvetik az életet
s az olyan nőt, mint te vagy,
fegyverük csövén a győzelem
már elhervadt.
Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Várunk rád, Ingrid,
és rád gondolunk,
nem leszünk szabadok,
amíg olyanok nem leszünk, mint te.
Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Avec ces porte-flingues
Devenus tes geôliers
Három éve az őserdőben,
megkötve, bekötött szájjal,
a fegyveresekkel,
akik martalócaid lettek.
Qui te citent Staline
Ou te lisent Mao
A toi qui, j’imagine
Préfèrerais Rimbaud
Akik Sztálint idézik neked,
vagy Maot olvassák,
pedig te, én azt hiszem,
Rimbaud-t sokkal jobban szeretnéd.
Peut-être, comme moi
Les croyais-tu, naguère
Fils de Che Guevara
Et porteurs de lumière
Talán te is, mint én egykor,
azt hitted, hogy
Che Guevara fiai ők,
s a fény hordozói.
Mais leur lutte finale
Leur matin du grand soir
C’est la haine et le mal
Et surtout les Dollars
De végső küzdelmük,
nagy estéjük reggele -
a gyúlölet és a gonoszság
és főképp a dollár.
Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Várunk rád, Ingrid
és rád gondolunk,
nem leszünk szabadok
amíg te szabad nem leszel.
Je n’connais pas le nom
De tous ceux, comme toi
Qui croupissent en prison
Otages ici ou là
Nem tudom
a hozzád hasonlók nevét,
akik túszként,
itt vagy ott,
börtönben rohadnak.
Anonymes, oubliés
Victimes de conflits
Où, de chaque côté
Sévit la barbarie
Olyan harcok névtelen,
elfelejtett áldozatai,
amelyekben
a barbárság dühöng.
Des narco-trafiquants
D’un pouvoir corrompu
D’un indigne président
Vous payez le tribut
A narkószállítóknak,
a megromlott hatalomnak
a méltatlan elnöknek
rovod adódat.
Alors en chantant pour toi
Ingrid, je veux aussi
Rappeler que tu combats
Contre un double ennemi
Így aztán, míg énekelek neked,
Ingrid, arra is gondolok,
hogy kettős ellenség
ellen harcolsz.
Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Várunk rád, Ingrid,
és rád gondolunk
nem leszünk szabadok,
míg te szabad nem leszel.
Trois années dans la jungle
Ligotée, bâillonnée
Avec le vent qui cingle
Dans tes cheveux défaits
Három év a dzsungelben
megkötve, betömött szájjal,
közben a szél cibálja
összekócolt hajadat.
Tu restes, malgré tout
Sereine et élégante
Ta revanche sur ces fous
Est de rester vivante
Mindennek ellenére
derűs vagy és elegáns
ezeken az őrülteken
azzal veszel revansot, hogy
még mindig élsz.
Pour tous ceux que tu aimes
Et qui ne t’oublient pas
Qui veulent briser ces chaînes
Qui ne te briseront pas
Mindazokért, akik szeretnek,
akik nem felejtenek el,
akik szét akaráják törni a láncot,
mely téged nem tör össze soha.
Ton nom est synonyme
Ingrid Bétancourt
Contre l’armée du crime
De courage et d’amour
Neved, Ingrid Bétancourt
a bátorsággal, a szeretettel
a szerelemmel rokonértelmű,
szemben a bűn hadseregével.
Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Várunk rád, Ingrid,
és gondolunk rád,
nem leszünk szabadok,
amíg te szabad nem leszel.
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
Nem, nem leszünk szabadok,
amíg te szabad nem leszel.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org