Language   

Dans la jungle

Renaud
Back to the song page with all the versions


GRECO / GREC / GREEK
EN LA ĜANGALO
(Por Ingrid Betankur)
ΣTH ZOYΓKΛA
Tri jaroj en ĝangal'
Ligita, buŝkudrit'
De homoj sen kial'
Kun menso difektit'
Tρία χρόνια στη ζούγκλα
δεμένη και φιμωμένη
μ’aυτούς τους τρελούς τριγύρω,
οι αγγέλοι με φωτοστέφανο
Kiuj enkaĝigis vin
Pliprecize ostaĝe
Militaĉ' de ilin
Perdita de longe
Που σ’έχουν αιχμαλωτίσει
κι ως όμηρο σε κρατούνε
στον θλιβερό πόλεμό τους,
χαμένο καιρό τώρα
Ili iutag' volis
Liberec' kaj rajton
Neas nun la justic'
Prenante vian movon
Aυτοί, που κάποτε ήθελαν
το δίκαιο, την ελευθερία
τώρα φτύνουν στη δικαιοσύνη
και βιάζουν την αθωότητα
Ili malestimas
La vivon kaj virin'
Liaj fusiloj pafas
Sen venko de ilin'
Περιφρονούν τον βίον
και το νά’σαι γυναίκα,
και στα τουφέκια τους
μαράθηκε η νίκη.
Ni Ingrid atendas
Pripensante al vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
Σε περιμένουμε, Íνγκριντ,
κι εσένα σε σκεφτόμαστε.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
Tri jaroj en ĝangal'
Ligita, buŝkudrit'
De tiuj virpafil'
En karcero metit'
Tρία χρόνια στη ζούγκλα
δεμένη και φιμωμένη
απ’αυτούς τους πιστολέρος
που σε κρατούν δεμένη
Ili citas Stalin'
Aux Mao legas
Sed Rimbo certe vin
Ja al tio preferas
σου αναφέροντας τον Στάλιν
ή σου διαβάζοντας τον Mάο
εσένα, που ενδεχομένως
προτιμάεις τον Pεμπό
Eble sam' kiel mi
Vi pensis ke ili
Kiel Ĉe Gevara id'
La lum' portos ili
Kαι σύ, σαv και μένα,
πίστευες κάποτε, πως ήτανε
παιδιά του Tσε Γκουεβάρα
και φωτοφόροι
Sed finbatalon ilian
La maten' de venkar'
Estas ĉef' la malam'
Kaj precip' la dolar'
Aλλά η τελευταία τους μάχη,
το πρωί της μεγάλης εσπέρας
είναι το μίσος, το κακόν
και προπάντων τα δολάρια
Ni Ingrid atendas
Pripensante al vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
Σε περιμένουμε, Íνγκριντ,
κι εσένα σε σκεφτόμαστε.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
Mi ne konas la nom'
De ĉiuj kiel vi
En la karcera dom'
Ostaĝas ĉie-ĉi
Δεν ξέρο το όνομα
όλων, που σαν και σένα
σαπίζουν στη φυλακή
όμηρα κι εδώ, κι εκεί
Sennomaj, forgesit'
Konfliktaj viktimoj
Vi estas situit'
Kun la barbaruloj
Ανώνυμα, ξεχασμένα
θύματα πολέμων
όπου απ’όλες τις μεριές
επικρατεί η βαρβαρότητα
Pro la narko-ŝakrant'
Pro korupta povo
Pro aĉa prezident'
Vi pagas la prezon
Στους ναρκοεμπόρους
σε διεφθαρμένες εξουσίες
σ’έναν ανάξιον πρόεδρο
πληρώνετε τον φόρο
Nu, kantante por vi
Ingrid, mi volas nun
Vian lukton konigi
Kontraŭ duobl' aĉul'
Λοιπόν, τραγουδώ για σένα,
Íνγκριντ, και θυμίζω
πως τη μάχη σου, τη μάχεσαι
κατά διπλού εχθρού
Ni Ingrid atendas
Pripensante al vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
Σε περιμένουμε, Íνγκριντ,
κι εσένα σε σκεφτόμαστε.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
Tri jaroj en ĝangal'
Ligita, buŝkudrit'
Kun la vento en val'
Via harar' malmetit'
Tρία χρόνια στη ζούγκλα
δεμένη και φιμωμένη,
ο άνεμος σου χτύπει
τα μαλλιά ξεχτενισμένα
Malgraŭ, vi staras
Seren' kaj elegant'
De frenez' vi venĝas
Ĉar vi estas vivant'
Παρόλ’αυτά παραμένεις
γαλήνια και όμορφη,
η εκδίκηση σου είναι
να μένεις ζωντανή
Por ĉiuj amat' viaj
Kiuj ne forgesas vin
Frakasos ĉenojn viajn
Kiuj ne rompos vin
Γι’όσους αγαπάεις
και δε σε ξεχνούν,
σπάστες της αλυσίδας
που δε θα σε σπάσει ποτέ
Signifas via nomo
Ingrid Betankur
Kontra' krim' armeo
Am' , kuraĝ' sen abĵur'
To όνομα σου έιναι συνώνυμος,
Íνγκριντ Mπετανγκούρ
με θάρρος και αγάπη
κατά του στρατού του εγκλήματος
Ni Ingrid atendas
Pripensante al vi
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
Σε περιμένουμε, Íνγκριντ,
κι εσένα σε σκεφτόμαστε.
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.
Ĉar ni nun proklamas
Liberec' nur kun vi
H ελευθερία σου είναι
κι η ελευθερία μας.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org