Language   

Песенка о старом, больном, усталом короле

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Back to the song page with all the versions


OriginalTesto russo traslitterato in caratteri latini
ПЕСЕНКА О СТАРОМ, БОЛЬНОМ, УСТАЛОМ КОРОЛЕPESENKA O STAROM, BOĽNOM, USTALOM KOROLE
  
В поход на чужую страну собирался король.V poxod na čužuju stranu sobiralsja koroľ.
Ему королева мешок сухарей насушилаEmu koroleva mešok suxarej nasušila.
И старую мантию так аккуратно зашила,I staruju mantiju tak akkuratno zašila,
Дала ему пачку махорки и в тряпочке соль.Dala emu pačku maxorki i v trjapočke soľ.
  
И руки свои королю положила на грудь,I ruki svoi korolju položila na gruď,
Сказала ему, обласкав его взором лучистым:Skazala emu, oblaskav ego vzorom lučistym :
"Получше их бей, а не то прослывёшь пацифистом,« Polučše ix bej, a ne to proslyvëš’ pacifistom,
И пряников сладких отнять у врага не забудь."I prjanikov sladkix otnjať u vraga ne zabuď. »
  
И видит король - его войско стоит средь двора:I vidit koroľ – ego vojsko stoit sreď dvora :
Пять грустных солдат, пять весёлых солдат и ефрейтор.Pjať grustnyx soldat, pjať vesëlyx soldat i efrejtor.
Сказал им король: "Не страшны нам ни пресса, ни ветер.Skazal im koroľ : « Ne strašny nam ni pressa, ni veter.
Врага мы побьём, и с победой придём, и ура!"Vraga my pob’ëm, i s pobedoj pridëm, i ura ! »
  
Но вот отгремело прощальных речей торжество.No vot otgremelo prošćaľnyx rečej toržestvo.
В походе король свою армию переиначил:V poxode koroľ svoju armiju pereinačil :
Весёлых солдат интендантами сразу назначил,Vesëlyx soldat intendantami srazu naznačil,
А грустных оставил в солдатах - авось ничего.A grustnyx ostavil v soldatax – avos’ ničego.
  
Представьте себе, наступили победные дни.Predstav’te sebe, nastupili pobednye dni.
Пять грустных солдат не вернулись из схватки военной.Pjať grustnyx soldat ne vernulis’ iz sxvatki voennoj.
Ефрейтор, морально нестойкий, женился на пленной,Efrejtor, moraľno nestojkij, ženilsja na plennoj,
Но пряников целый мешок захватили они.No prjanikov celyj mešok zaxvatili oni.
  
Играйте, оркестры, звучите, и песни и смех,Igrajte, orkestry, zvučite, i pesni i stex,
Минутной печали не стоит, друзья, предаваться.Minutnoj nečali ne stoit, druz’ja, predavaťsja.
Ведь грустным солдатам нет смысла в живых оставаться,Veď grustnym soldatam net smysla v živyx ostavaťsja,
И пряников, кстати, всегда не хватает на всех.I prjanikov, kstati, vsegda ne xvataet na vsex.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org