Песенка о старом, больном, усталом короле
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович OкуджаваVersione italiana, da: | |
PESENKA O STAROM, BOĽNOM, USTALOM KOROLE | IN GUERRA CONTRO UN PAESE STRANIERO... [Canzoncina del re vecchio, malato e lacero] |
V poxod na čužuju stranu sobiralsja koroľ. Emu koroleva mešok suxarej nasušila. I staruju mantiju tak akkuratno zašila, Dala emu pačku maxorki i v trjapočke soľ. | In guerra contro un paese straniero il re partiva. Un gran sacco di gallette la regina gli preparò, il vecchio mantello con gran cura gli rammendò, tre pacchetti di sigarette e anche il sale gli fornì. |
I ruki svoi korolju položila na gruď, Skazala emu, oblaskav ego vzorom lučistym : « Polučše ix bej, a ne to proslyvëš’ pacifistom, I prjanikov sladkix otnjať u vraga ne zabuď. » | E le sue mani sul petto del re andò a posare e gli disse, carezzandolo con sguardo raggiante: “Suonagliele bene, altrimenti passerai per pacifista e di far bottino di buoni panforti non dimenticare” |
I vidit koroľ – ego vojsko stoit sreď dvora : Pjať grustnyx soldat, pjať vesëlyx soldat i efrejtor. Skazal im koroľ : « Ne strašny nam ni pressa, ni veter. Vraga my pob’ëm, i s pobedoj pridëm, i ura ! » | E il re vide che l’esercito stava in mezzo al cortile: cinque soldati tristi, cinque allegri, e un caporale. Disse il re: “ Non ci fa paura la stampa, né il temporale. torneremo vittoriosi dopo aver sconfitto il nemico vile!” |
No vot otgremelo prošćaľnyx rečej toržestvo. V poxode koroľ svoju armiju pereinačil : Vesëlyx soldat intendantami srazu naznačil, A grustnyx ostavil v soldatax – avos’ ničego. | Ma presto finì l’esultanza dei discorsi trionfali. In guerra il re cambiò l’assetto delle truppe: i soldati allegri senza indugio intendenti nominò e i tristi, soldati li lasciò: “ Così non sarà male!” |
Predstav’te sebe, nastupili pobednye dni. Pjať grustnyx soldat ne vernulis’ iz sxvatki voennoj. Efrejtor, moraľno nestojkij, ženilsja na plennoj, No prjanikov celyj mešok zaxvatili oni. | Pensate un po’: sopravvennero poi i giorni vittoriosi. Dei soldati tristi dalla guerra nessuno tornò. Il caporale di dubbia morale una prigioniera sposò, ma catturarono un gran sacco di panforti saporosi |
Igrajte, orkestry, zvučite, i pesni i stex, Minutnoj nečali ne stoit, druz’ja, predavaťsja. Veď grustnym soldatam net smysla v živyx ostavaťsja, I prjanikov, kstati, vsegda ne xvataet na vsex. | Suonate, orchestre; echeggiate, canzoni e risate! A mestizia effimera non ci si deve abbandonare. Non aveva senso per i soldati tristi in vita restare e poi non bastavano per tutti i panpepati. |