Language   

La Toma

Víctor Jara
Back to the song page with all the versions


Versione tedesca
L'OCCUPAZIONE

Il 16 marzo, quando ci fu l'occupazione di terre all'una del mattino, c'era una denza foschia e questa ci fu di grande aiuto perché noi andavamo a occupare altre terre mentre la zona formicolava di carabinieri. Poi ci recammo a San Pablo.
Soffrimmo molto quel giorno perché poi arrivarono autocarri, tanta gente su carri e con carretti a mano, tutto il popolo con i sacchi, cioé con la roba da mangiare e allora, quella notte, noi ci inoltrammo nella campagna costeggiando il canale e allora accadde l'incidente della donna col bambino; la signora mi pareva fosse incinta, mi pareva avesse da poco partorito.

È ormai iniziata l'occupazione
compagno tieni la bocca chiusa
attento alle guardie
sennò passiamo un guaio.

Sta attento al bambino
dì a Giacomo di sbrigarsi
dobbiamo prendere il quarantacinque
speriamo che ci piaccia.

Il mio amico Giulio
non lo vedo da nessuna parte
speriamo ce l'abbia fatta
a prendere tutta la roba.

È ormai iniziata l'occupazione

Alcuni 'soldati del mattino' dicono
che qualcuno ha fatto la spia
meglio non mi capiti tra le mani
il traditore, il figlio di puttana.

È ormai iniziata l'occupazione

Spicciati, Giovanni, non far cadere la roba, segui Berta, manca solo poco. Attenta con le pentole ragazza, dorme la Herminda?

Perché il destino ci dà
la vita come castigo
però nessuno mi fa paura
ché il futuro sta con me.

È ormai iniziata l'occupazione

Sbrigati, te la immagini una casa
Sta' zitto, corri!
ah ah finalmente, finalmente!
Che è stato?
Siamo arrivati
e la Herminda?
dorme...



DIE TOMA - 16 MÄRZ 1967

Die Toma hat schon begonnen
Genosse, halt den Mund
Vorsicht mit den Bullen
die können uns die Hölle heiß machen.

Halt den Jungen gut fest
sag Jaime, er soll sich beeilen
wir sollen die 45 kriegen
hoffentlich gefällt sie uns.

Ach, mein Freund Julio
ich seh' ihn nirgendwo
hoffentlich ist es ihm gelungen
sich alle Kartons zu schnappen.

Soldaten des Morgengrauens
sagen, daß jemand den Tip gegeben hat
besser, er fällt nicht in meine Hände
der Verrater, der Hurensohn.

Beeil dich, Juan, laß die Kartons nicht fallen,
folg der Bertha, es fehlt nur noch wenig.
Vorsicht mit den Töpfen, Mädchen,
schläft die Herminda?

Denn das Schicksal gibt uns
das Leben als Strafe
aber niemand bringt mich zum Verzagen
weil die Zukunft mit mir ist.

- Beeil dich, stell dir vor ein Haus!
- Sei still, lauf!
- ah, endlich, endlich!
- was war das?
- wir sind da!
- und Herminda?
- schläft!...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org