Lingua   

Se questo è un uomo

Karadell
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione francese di Riccardo Venturi
IF IT IS A MANSI C'EST UN HOMME
  
Recited:Parlé
  
You who live safeVous qui vivez en toute quiétude
In your warm houses,Bien au chaud dans vos maisons,
You who find, returning in the evening,Vous qui trouvez le soir en rentrant
Hot food and friendly faces:La table mise, des visages amis,
Consider if this is a manConsidérez si c'est un homme
Who works in the mudQue celui qui peine dans la boue,
Who does not know peaceQui ne connaît pas de repos,
Who fights for a scrap of breadQui se bat pour un quignon de pain,
Who dies because of a yes or a no.Qui meurt pour un oui ou pour un non.
Consider if this is a woman,Considérez si c'est une femme
Without hair and without nameQue celle qui a perdu son nom et ses cheveux,
With no more strength to remember,Et jusqu'à la force de se souvenir,
Her eyes empty and her womb coldLes yeux vides et le sein froid
Like a frog in winter.Comme une grenouille en hiver.
Meditate that this came about:N'oubliez pas que cela fut,
I commend these words to you.Non, ne l'oubliez pas:
Carve them in your heartsGravez ces mots dans votre cœur.
At home, in the street,Pensez-y chez vous, dans la rue,
Going to bed, rising;En vous couchant, en vous levant;
Repeat them to your children,Répétez-les à vos enfants.
Or may your house fall apart,Ou que votre maison s'écroule,
May illness impede you,Que la maladie vous accable,
May your children turn their faces from you.Que vos enfants se détournent de vous.
  
(Primo Levi)(Primo Levi)
  
sung (in waltz time):Chanté (à temps de valse ):
  
The troops, one night,Une nuit, la Milice
caught us as partisansnous surprit en partisans
without a penny, without weaponssans argent, sans armes,
with inexperience in our hands.l'inexpérience dans la main.
  
A whole army of AryansUne armée d'ariens
with their dark uniformà l'uniforme sombre
and a gun in their hands,et les fusils à la main
they could not be afraid.ne savait pas la peur.
  
Shut up in a wagonEnfermés dans un wagon
for a trip to the bottompour un voyage au fond
we embraced fear,nous épousâmes la peur,
we gave up hope to return.nous oubliâmes le retour.
  
How old are you?Quel âge as-tu?
Are you healthy or ill?Es-tu sain ou malade?
The answer could save us.Une réponse, et nous étions sauvés.
The answer could deem us.Une réponse, et nous étions perdus.
  
Without dress, without shoesSans vêtements ni chaussures
they took our hair offils nous ont ôté nos cheveux
they took our names offils nous ont ôté nos noms,
they kicked us, spat at us.il nous ont battus, craché dessus.
  
I learnt to obeyJ'ai appris à obéir
and not to try to flee.et à ne pas chercher la fuite.
Our only way out is the windPour en sortir il n'y que le vent
caressing us with its tears.qui nous caresse avec ses larmes.
  
Back again every day:Chaque jour, recommencer,
getting out, workingsortir, travailler dur
getting ill, getting overtomber malade et guérir
or dyingou mourir
  
How old are you?Quel âge as-tu?
Are you healthy or ill?Es-tu sain ou malade?
The answer could save us.Une réponse, et nous étions sauvés.
The answer could deem us.Une réponse, et nous étions perdus.
  
Marching in the coldEt marcher dans le froid
to military rhythmau temps de la fanfare,
our bones so tired, so cold,les os fatigués dans le brouillard
staggering in the misten chancelant transis de froid
  
Brick over brickBrique après brique
we built Bunanous bâtîmes la Buna
cemented with hate,cimentée avec la haine,
with pain, with fear.la peur, la peine.
  
May winter, too, be cursedMaudit soit l'hiver, aussi,
decimating us every dayqui nous fauche jour après jour,
depriving us from our friendsqui nous enlève nos amis
and from any hope to come back.et tout espoir dans le retour.
  
How old are you?Quel âge as-tu?
Are you healthy or ill?Es-tu sain ou malade?
The answer could save us.Une réponse, et nous étions sauvés.
The answer could deem us.Une réponse, et nous étions perdus.
  
And, one morning, the miracle:Un matin, le miracle.
the cold suddenly vanishedLe froid disparut.
in a sunray bearingUn rayon de soleil
happiness into my life.donna lumière à ma vie.
  
In the distance, friendly voicesLoin, des voix amies
told us of salvationdisaient qu'on était saufs,
while the guns nearbyprès de là, les canons
were thundering revengetiraient des coups de vengeance.
  
The soldiers in their flightLes soldats en fuite
killed us or ignored us.nous tuaient ou ignoraient.
In the silence of prayersLe silence des prières,
the "truce" had its beginning.c'était le début de la "trève".
  
Recited:Parlé:
  
In the cruel night did we dreamNous faisions, dans les nuits atroces,
thick and violent dreams,des rêves denses et violents,
dreamt in body and soul:nous rêvions en corps et âme:
coming back; eating; telling.revenir; manger; raconter.
Until, in a low voice, a sharpJusqu'au moment où résonnait
command resounded in the dawn:sec, étouffé, l'ordre de l'aube:
Wstawać;Wstawać;
and the heart broke in the breast.Et le cœur se brisait dans la poitrine.
  
Now we have come back home,Maintenant, nous sommes chez nous,
we have eaten our fill,nous avons mangé à notre faim,
we have told everything.nous avons tout raconté.
It is time. Soon we shall hear againIl est temps. Nous entendrons bientôt
the foreign command:encore l'ordre étranger:
Wstawać.Wstawać.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org