Language   

Il coscritto

Giorgio Gaber
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione francese di Daniel Bellucci. Primo maggio 2009. 23.32. Nizza
IL COSCRITTOLE CONSCRIT
  
Di buon'ora stamattinaDe bonne heure ce matin
con in mano la cartolinama convocation entre les mains
al distretto mi son presentato,je me suis présenté au centre de recrutement
al distretto mi son presentato.je me suis présenté au centre de recrutement
  
"Comandi, sior capitano""A vos ordres, mon capitaine"
--Giovanotto son colonnello--- jeune homme, je suis colonnel -
"Scusi tanto sor colonnello,"veuillez m'excuser mon colonnel,
in che cosa la posso servir?"en quoi puis-je vous être utile ?"
  
--Via i calzoni e la giacchetta,- enlève tes pantalons et ta veste,
via la cravatta e la magliettata cravate et ton maillot de corps
e vediamo com'è il toracevoyons comment est ton thorax
che la patria ha bisogno di te.--parce que la patrie a besoin de toi -
  
"Sarei proprio molto lieto" je serais réellement très heureux
di aiutarvi in qualche cosa,de vous aider de quelque façon que ce soit,
ma in paese ci ho la morosamais ma fiancée m'attend au village
e un lavoro che ho appena trovà."et je viens juste de trouver un travail"
  
--Giovanotto non scherzare,- jeune homme, ne plaisante pas,
sei abile, bel militare,tu es habile, beau militaire,
per difendere la patria amatapour défendre ta chère patrie
il tuo sangue sii pronto a versar.--sois prêt à verser ton sang -
  
"Quel che dice mi consola,"ce que vous me dites me console,
davvero una bella cosa,c'est vraiment une bonne chose,
ma al paese ci ho la morosa,mais au village ma fiancée m'attend,
da lei preferisco tornar."et je préfère aller la retrouver"
  
--Senti un po' brutto coscritto,- écoute-moi un peu, mauvais conscrit,
ti han chiamato qui al distretto,on t'a appelé ici au centre de recrutement,
per difendere la patria amatapour défendre ta chère patrie
dal feroce e malvagio invasor.--du féroce et impur envahisseur -
  
"E chi è questo invasore" et qui est cet envahisseur
che mi dà questa fregatura?"qui me joue ce mauvais tour ?"
--Per adesso non c'è ancora,- pour l'instant il n'est pas encore là,
ma un attacco potrebbe sferrar.--mais une attaque pourrait être lancée -
  
E così da stamattinaC'est ainsi que depuis ce matin
mi han messo in testa una bustinaon m'a mis un calot sur la tête
coi colori della bandieraaux couleurs du drapeau
ed aspetto il nemico invasor.et j'attends l'envahisseur ennemi
  
Ti prego caro nemico,Je t'en prie cher ennemi,
se hai un po' di cuore, di una cosa:si tu as un peu de coeur, dis ceci:
io al paese ci ho la morosa,au village ma fiancée m'attend,
fai il favore di non attaccar.s'il te plaît, n'attaque pas.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org