Original | Versione inglese di Russ Jenkins
|
A DESALAMBRAR! | TEAR DOWN THE FENCES! |
| |
Yo pregunto a los presentes | I ask those present |
si no se han puesto a pensar | if they have never thought |
que esta tierra es de nosotros | if the land belongs to us |
y no del que tenga más. | not to those who have more |
| |
Yo pregunto si en la tierra | I ask those present |
nunca habrá pensado usted | Have you never thought |
que si las manos son nuestras | if our hands are ours |
es nuestro lo que nos den. | isn't it our what they give? |
| |
¡A desalambrar, a desalambrar! | Tear down the fences! Tear down the fences! |
Que la tierra es nuestra, | The land is ours |
es tuya y de aquel, | it's yours and theirs |
de Pedro, María, de Juan y José. | it's Pedro's and María's and Juan's and José's |
| |
Si molesto con mi canto | If they're angry at my song |
a alguno que ande por ahí | someone who is here |
le aseguro que es un gringo | I bet you it's a gingo |
o un dueño de este país. | or a boss of this country |
| |
¡A desalambrar, a desalambrar! | Tear down the fences! Tear down the fences! |
Que la tierra es nuestra, | The land is ours |
es tuya y de aquel, | it's yours and theirs |
de Pedro, María, de Juan y José. | it's Pedro's and María's and Juan's and José's |
| |
Yo pregunto a los presentes | I ask those present |
si no se han puesto a pensar | if they have never thought |
que esta tierra es de nosotros | if the land belongs to us |
y no del que tenga más. | not to those who have more |
| |
¡A desalambrar, a desalambrar! | Tear down the fences! Tear down the fences! |
Que la tierra es nuestra, | The land is ours |
es tuya y de aquel, | it's yours and theirs |
de Pedro, María, de Juan y José. | it's Pedro's and María's and Juan's and José's |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.