| Versione italiana di Samuele Montisci
|
SOCIÉTÉ TU M'AURAS PAS | SOCIETA' TU NON MI AVRAI |
| |
Y a eu Antoine avant moi, | C'è stato Antoine prima di me |
y a eu Dylan avant lui, | C'è stato Dylan prima di lui |
après moi qui viendra ? | Dopo di me chi verrà? |
après moi c'est pas fini. | Dopo di me non è finito. |
On les a récupérés. | Li hanno ricuperati |
oui mais moi on m'aura pas, | Si ma me non mi avranno mai |
je tirerai le premier, | Io sparerò per primo |
et j'viserai au bon endroit. | E mirerò nel posto giusto |
| |
J'ai chanté 10 fois, 100 fois, | Ho cantato dieci cento volte |
j'ai hurlé pendant des mois, | Ho urlato per mesi |
j'ai crié sur tous les toits, | Ho gridato sopra tutti i tetti |
ce que je pensais de toi, | Ciò che pensavo di te |
société, société, | Società società |
tu m'auras pas. | Tu non mi avrai |
| |
J'ai marché sur bien des routes, | Ho camminato su tante strade |
j'ai connu bien des pat'lins, | Ho conosciuto tanti paesetti |
partout on vit dans le doute, | Ovunque si vive nel dubbio |
partout on attend la fin. | Ovunque si aspetta la fine. |
J'ai vu occuper ma ville | Ho visto occupare la mia città |
par des cons en uniformes | Da stronzi in uniforme |
qu'étaient pas vraiment virils, | Che non erano proprio virili |
mais qui s'prenaient pour des hommes. | Ma che si consideravano degli uomini |
| |
J'ai chanté 10 fois, 100 fois, | Ho cantato dieci cento volte |
j'ai hurlé pendant des mois, | Ho urlato per mesi |
j'ai crié sur tous les toits, | Ho gridato sopra tutti i tetti |
ce que je pensais de toi, | Ciò che pensavo di te |
société, société, | Società società |
tu m'auras pas. | Tu non mi avrai |
| |
J'ai vu pousser des barricades, | Ho visto alzarsi delle barricate |
j'ai vu pleurer mes copains, | Ho visto piangere i miei compagni |
j'ai entendu les grenades | Ho sentito le granate |
tonner au petit matin. | Tuonare all'alba |
J'ai vu ce que tu faisais | Ho visto quello che facevi |
du peuple qui vit pour toi, | Del popolo che vive per te |
j'ai connu l'absurdité | Ho conosciuto l'assurdità |
de ta morale et de tes lois. | Della tua morale e delle tue leggi |
| |
J'ai chanté 10 fois, 100 fois, | Ho cantato dieci cento volte |
j'ai hurlé pendant des mois, | Ho urlato per mesi |
j'ai crié sur tous les toits, | Ho gridato sopra tutti i tetti |
ce que je pensais de toi, | Ciò che pensavo di te |
société, société, | Società società |
tu m'auras pas. | Tu non mi avrai |
| |
Demain, prends garde à ta peau, | Domani, stai attenta alla tua pelle |
à ton fric, à ton boulot, | Ai tuo soldi al tuo lavoro |
car la vérité vaincra, | Perché la verità vincerà |
la Commune refleurira. | La Comune rifiorirà. |
Mais en attendant, je chante, | Ma in attesa, ti canto |
et je te crache à la gueule | E ti sputo in faccia |
cette petite chanson méchante | Questa canzonetta cattiva |
Que t'écoutes dans ton fauteuil. | Che ascolti sulla tua poltrona. |
| |
J'ai chanté 10 fois, 100 fois, | Ho cantato dieci cento volte |
j'ai hurlé pendant des mois, | Ho urlato per mesi |
j'ai crié sur tous les toits, | Ho gridato sopra tutti i tetti |
ce que je pensais de toi, | Ciò che pensavo di te |
société, société, | Società società |
tu m'auras pas. | Tu non mi avrai |