| Versione inglese di De Cate & Navrozov
|
SOLDATSKAJA | A SOLDIER'S SONG |
| |
Ja polimira počti čerez zlye boi | Through many a battle and half the world |
prošagal i propolz s bataľonom, | Behind my unit I trudged and crawled. |
a obratno menja za zaslugi moi | Then home they brought me, all sick and mauled, |
s sanitarnym vezli əšelonom. | In a special train of the medical corps. |
| |
Podvezli na rodimyj porog – | In a truck they delivered me to the door |
na polutorke k samomu domu. | Of my house, right on the threshold. |
Ja stojal – i nemel, a dak kryšej dymok | I stared and was dumbstruck by what I saw: |
podnimalsja ne tak – po-drugomu. | The smoke from the chimney seemed special. |
| |
Okna slovno bojalis’ v glaza mne vzgljanuť. | The windows were bent on avoiding my eye, |
I xozjajka ne rada soldatu – | And the lady inside didn't greet me as kin, |
ne gripala v slezax na mogučuju gruď, | Didn't throw herself on my breast with a cry, |
a rukami vsplesnula – i v xatu. | Just threw up her hands and hurried back in. |
| |
I zalajali psy na cepjax. | And the dogs started baying and tugging the chain |
Ja šagnul v polutemnye seni, | As I passed through the foyer's tight squeeze, |
za čužoe za čto-to zapnulsja v senjax, | And I stumbled on something that wasn't even mine, |
dver’ rvanul – podkosilis’ koleni. | Felt the door, and went weak in the knees. |
| |
Tam sidel za stolom, da na meste moem, | There sat at the table, where I used to sit, |
neprivetlivyj novyj xozjain. | The new man of the house, looking darkly. |
I fufajka na nem, i xozjajka pri nem, - | And by him was a woman and why - that was it - |
potomu ja i psami oblajan. | That's why the dogs were barking. |
| |
Əto značit, poka pod ognem | Man alive, I thought, while I was pulling my weight |
ja spešil, ni minuty ne vesel, | Under fire, denied all mercy and wisdom, |
on vse vešći v domu perestavil moem | He moved things around my house in his way, |
i po-svoemu vse perevesil. | And changed them around as it pleased him. |
| |
My xodili pod bogom, pod bogom vojny, | While we prayed to God before every attack |
artillerija nas nakryvala, | That his covering fire might not fail... |
no smerteľnaja rana našla so spiny | But this deadlier blow was struck from the back, |
i izmenoju v serdce zastrjala. | And it stuck in the heart like betrayal. |
| |
Ja sebja v pojasnišće sognul, | I doubled up, peasant-like, with a low bow, |
silu voli pozval na podmogu : | I summoned all my wilt and I whispered: |
« Izvinite, tovarišći, čto zavernul | Well, excuse my mistake, I'll be going now, |
po ošibke k čužomu porogu. » | It's the wrong house, friends, it must be. |
| |
Deskať, mir da ljubov’ vam, da xleba na stol, | What I meant was: May you have peace and love |
čtob soglas’e po domu xodilo… | In your house, and bread in the oven... |
Nu, a on daže uxom v otvet ne povel, | As for him, well, he didn't even look up, |
vrode tak i položeno bylo. | As though what had happened was normal. |
| |
Zašatalsja nekrašennyj pol, | The floorboards swayed as though bereft, |
ja ne xlopnul dver’mi, kak kogda-to, | But I didn't slam the door as I did once - |
toľko okna raskrylis’, kogda ja ušel, | Only the windows opened as soon as I left, |
i vzgljanuli mne vsled vinovato. | And gave me a guilty look from a distance. |