Originale | Version française – CHÉRISSIMES ITALIENS – Marco Valdo M.I. ... |
CARISSIMI ITALIANI | CHÉRISSIMES ITALIENS |
| |
Carissimi italiani, che grande confusione | Chérissimes Italiens, quel grand tohu-bohu |
qui non si riesce proprio a pilotare | On n'arrive même plus à piloter |
Le voci della gente i coprono il rumore | Les voix des gens couvrent la rumeur |
dei canti dei piloti e del motore | Des chants des pilotes et du moteur |
dei canti dei piloti e del motore | Des chants des pilotes et du moteur |
dei canti dei piloti e del motore | Des chants des pilotes et du moteur |
| |
Noi proprio non capiamo le grida di protesta, | Vraiment, nous ne comprenons pas les cris de protestation |
la vostra gente è proprio senza testa | Vos gens sont véritablement sans tête |
e solo per un filo non smetton di gridare | Et pour un rien, ils n'arrêtent pas de crier |
tornate, se riuscite, a lavorare | Retournez, si vous y arrivez, travailler |
tornate, se potete, a lavorare | Retournez, si vous pouvez, travailler |
tornate, se sapete, a lavorare | Retournez, si vous savez, travailler. |
| |
Dal mare all’appennino, dal gioco all’assassino | De la mer à l' Appenin, du jeu à l'assassin |
Dal grido al silenzio, al grido nel silenzio | Du cri au silence, du cri dans le silence |
Le voci della gente risuonano lontane | Les voix des gens résonnent dans le lointain |
che siano sopra un monte o infondo al mare | Qu'elles soient sur une montagne ou au fond de la mer |
che siano sopra un monte o infondo al mare | Qu'elles soient sur une montagne ou au fond de la mer |
che siano sopra un monte o infondo al mare | Qu'elles soient sur une montagne ou au fond de la mer |
| |
Ma che possiamo fare per divertirci un poco | Mais que pouvons-nous faire pour nous divertir un peu |
riuscire a praticare qualche gioco | Réussir à pratiquer un jeu |
se invece di palloni, di reti e giochi vari, | Si à la place de ballons, de filets et de jeux de grand air, |
abbiamo solo aerei militari | Nous avons seulement des avions militaires |
abbiamo solo aerei militari | Nous avons seulement des avions militaires |
abbiamo solo aerei militari | Nous avons seulement des avions militaires |
| |
Smettetela di dire, “non è la prima volta”, | Arrêtez de dire: « Ce n'est pas la première fois », |
che un altro aereo è in mare senza colpa | Qu'un autre avion a chu en mer sans faute |
noi non paghiamo adesso e non abbiam pagato, | Nous nous ne paierons pas cette fois, et nous n'avons pas payé |
è l’unico legame col passato | C'est notre seul lien avec le passé |
è l’unico legame col passato | C'est notre seul lien avec le passé |
è l’unico legame col passato | C'est notre seul lien avec le passé |
| |
Dal mare all’appennino, dal gioco all’assassino | De la mer à l' Appenin, du jeu à l'assassin |
Dal grido al silenzio, al grido nel silenzio | Du cri au silence, du cri dans le silence |
Le voci della gente risuonano lontane | Les voix des gens résonnent dans le lointain |
che siano sopra un monte | Qu'elles soient sur une montagne |
infondo al mare | ou au fond de la mer |
che siano sopra un monte | Qu'elles soient sur une montagne |
infondo al mare | ou au fond de la mer |