Language   

שיר לשלום

Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט
Back to the song page with all the versions


OriginalGIAPPONESE / JAPANESE - Satsuo Tsemisaburo
שיר לשלום平和のための歌
Shir La-Shalom, 1969
תנו לשמש לעלות
לבוקר להאיר
הזכה שבתפילות
אותנו לא תחזיר
太陽が上がるようにすれ
ば朝ライトを与えるために,
最 も純粋な祈りは私
達を連れ帰らない。
מי אשר כבה נרו
ובעפר נטמן
בכי מר לא יעירו
לא יחזירו לכאן
彼は蝋燭が吹き,
塵で埋められた,
苦い叫びが彼を
目覚 めさせない
彼を連れ帰らない。
איש אותנו לא ישיב
מבור תחתית אפל
כאן לא יועילו לא שמחת הניצחון
ולא שירי הלל
だれも死んだ暗いピットから
私達をここに戻さない -
賞賛の勝利の喝
采も歌も助けない。
לכן רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה
そう平和のための歌しか, ささやか
ない祈りを歌っては いけない。
よりよい大きい叫びの平和の
ための歌を歌いなさい。
תנו לשמש לחדור
מבעד לפרחים
אל תביטו לאחור
הניחו להולכים
太陽が花を通って突
き通るようにしなさい
後方の許可を 人々見て
はいけない出発した。
שאו עיניים בתקווה
לא דרך כוונות
שירו שיר לאהבה
ולא למלחמות
希望の, ないライフルの視
力によるあなたの目を持ち上 げなさい。
愛とない戦争のための
歌を歌いなさい。
אל תגידו יום יבוא
הביאו את היום
כי לא חלום הוא
ובכל הכיכרות הריעו רק שלום
それが夢でない,
と持って来ることを ので日が来たり,
都市喝采の平和だけのす
べての正方形内の日を
言ってはいけない 。
לכן רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה
そう平和のための歌しか, ささやか
ない祈りを歌っては いけない。
よりよい大きい叫びの平和の
ための歌を歌いなさい。


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org