Originale | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
PADDY'S LAMENT (BY THE HUSH) | IL LAMENTO DI PADDY |
| |
Well it's by the hush, me boys, and sure that's to hold your noise | Beh c'è silenzio, ragazzi miei, e sono sicuro che eviterete di fare rumore |
And listen to poor Paddy's sad narration | Per ascoltate la triste storia del povero Paddy |
I was by hunger stressed, and in poverty distressed | Ero stremato dalla fame e tormentato per la povertà |
So I took a thought I'd leave the Irish nation | Così mi venne in mente di lasciare l'Irlanda |
| |
Well I sold me ass and cow, my little pigs and sow | Bene ho venduto il mio asino e la mucca, i maialini e la scrofa |
My little plot of land I soon did part with | Dal mio piccolo pezzo di terra presto mi separai |
And me sweetheart Bid McGee, I'm afraid I'll never see | Ed il mio amore Bid McGee, mi dispiace, non la rivedrò |
For I left her there that morning broken-hearted | Perché la lasciai lì quel mattino col cuore spezzato |
| |
Here's you boys, now take my advice | Ecco ragazzi, seguite il mio consiglio |
To America I'll have ye's not be going | In America, vi dico, non andate |
There is nothing here but war, where the murderin' cannons roar | Non c'è nient'altro qui che guerra, dove i cannoni assassini tuonano |
And I wish I was at home in dear old Dublin | E vorrei essere a casa nella vecchia cara Dublino |
| |
Well meself and a hundred more, to America sailed o'er | Bene, io e altri cento, partimmo per l'America |
Our fortunes to be making we were thinkin' | Pensavamo che saremmo andati a fare fortuna |
When we got to Yankee land, they put guns into our hands | Quando arrivammo nella terra degli Yankee, ci misero in mano dei fucili |
"Paddy, you must go and fight for Lincoln" | "Paddy, devi andare a combattere per Licnoln" |
| |
Here's you boys, now take my advice | Ecco ragazzi, seguite il mio consiglio |
To America I'll have ye's not be going | In America, vi dico, non andate |
There is nothing here but war, where the murderin' cannons roar | Non c'è nient'altro qui che guerra, dove i cannoni assassini tuonano |
And I wish I was at home in dear old Dublin | E vorrei essere a casa nella vecchia cara Dublino |
| |
General Meagher to us he said, if you get shot or lose your head | Il generale Meagher ci disse, se venite feriti o perdete la testa |
Every murdered soul of youse will get a pension | Ogni anima distrutta tra voi prenderà una pensione |
Well in the war lost me leg, they gave me a wooden peg | Beh nella guerra ho perso la gamba, me ne hanno data una di legno |
And by soul it is the truth to you I mention | E sulla mia anima vi giuro che sto raccontando la verità |
| |
Here's you boys, now take my advice | Ecco ragazzi, seguite il mio consiglio |
To America I'll have ye's not be going | In America, vi dico, non andate |
There is nothing here but war, where the murderin' cannons roar | Non c'è nient'altro qui che guerra, dove i cannoni assassini tuonano |
And I wish I was at home in dear old Dublin | E vorrei essere a casa nella vecchia cara Dublino |
| |
Well I think meself in luck, if I get fed on Indianbuck | Beh, mi ritengo fortunato, se ho un po' di granturco per sfamarmi |
And old Ireland is the country I delight in | E la vecchia Irlanda è il paese che mi dà gioia |
To the devil, I would say, God curse Americay | Al diavolo, voglio dire, Dio maledica l'America |
For the truth I've had enough of your hard fightin | A dir la verità ne ho avuto abbastanza del vostro duro combattere |
| |
Here's you boys, now take my advice | Ecco ragazzi, seguite il mio consiglio |
To America I'll have ye's not be going | In America, vi dico, non andate |
There is nothing here but war, where the murderin' cannons roar | Non c'è nient'altro qui che guerra, dove i cannoni assassini tuonano |
And I wish I was at home in dear old Dublin | E vorrei essere a casa nella vecchia cara Dublino |
I wish I was at home | E vorrei essere a casa |
I wish I was at home | E vorrei essere a casa |
I wish I was at home | E vorrei essere a casa |
I wish I was at home in dear old Dublin | E vorrei essere a casa nella vecchia cara Dublino |