Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
18 marzo 2010 |
LA COMPLAINTE DES TERRE-NEUVAS | LAMENTO DEI PESCATORI DI TERRANOVA |
| |
Il faut qu'tout l'monde mange ici-bas! | Bisogna che tutti mangin quaggiù! |
C'est-y pas vrai? C'est-y pas vrai? | Non è vero? Non è vero? |
Il faut qu'tout l'monde mange ici-bas! | Bisogna che tutti magin quaggiù! |
C'est-y pas vrai, les Terre-Neuvas? | Non è vero, pescatori di Terranova? |
| |
Nous autres si l'on part sur l'bateau. | E se noialtri si va per mare, |
C'est-y pas vrai? C'est-y pas vrai? | Non è vero? Non è vero? |
C'est pour faire manger nos petiots | È per dar da mangiare ai nostri figli, |
C'est-y pas vrai, les Terre-Neuvas? | Non è vero, pescatori di Terranova? |
| |
Des fois l'un d'nous tombe dans la mer | A volte uno di noi casca in mare, |
C'est comme une grande gueule affamée. | È come una gran bocca affamata. |
| |
Tant pis pour lui, le pauvr' garçon | Peggio per lui, povero ragazzo, |
Faut qu'ils mangent aussi, les poissons! | Bisogna che mangino anche i pesci! |
| |
Les ceusses qui restent après ça | Le barche che restano dopo |
S'mettent à pêcher ces poissons là! | Si mettono a pescare quei pesci là! |
| |
S'mettent à pêcher avec ardeur, | Si mettono a pescare con foga, |
C'est pour engraisser l'armateur! | È per ingrassare l'armatore! |
| |
Il faut qu'tout l'monde mange ici bas! | Bisogna che tutti mangin quaggiù! |
Y'a qu'nos petiots qui ne mangent pas! | Solo i nostri figli non mangiano! |
| |
Puisqu'on ne gagne pas sur l'bateau | Perché in mare non si guadagna abbastanza |
De quoi faire manger nos petiots! | Per dar da mangiare ai nostri figli! |
| |
Alors qu'est-ce qu'on va fout' la-bas ? | E allora che cazzo ci si va a fare, là? |
Alors qu'est-ce qu'on va fout' la-bas? | E allora che cazzo ci si va a fare, là? |
| |
On va pêcher avec not'coeur | Ci si va a pescare con fatica e coraggio |
C'est pour engraisser l'armateur! | Per ingrassare l'armatore! |