Language   

Мирът

Tonika SV and Orlin Goranov / Тоника СВ и Орлин Горанов
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
MIRĂTLA PACE
  
Toj sinee v spokojnite atomiTende al blu, negli atomi tranquilli
na nezrimija văzdux kraj men.dell'invisibile atmosfera intorno a me.
Părxa v zvănkija smjax na decata niRisuona nel riso argentino dei nostri bambini
i šepti v mălčalivija den.e mormora nel giorno silenzioso.
  
Tix, nevidim, obgrăšta me s trăpkataDolce, invisibile, mi avvolge nel fremito
na uxannata moja zemja,della mia terra profumata,
tĭj otdavna zabravila stăpkitegià da tempo ha dimenticato i passi
na smărtta i vkusa na dima.della morte e il sapore del fumo.
  
Ax, mirăt – blagodatnijat, dnešnijat.Ah, la pace, la benefica, l'attuale pace.
Mir – săs kărvavi măki roden.Pace nata da pene sanguinose.
Mir – za kojto edva li se seštame.Pace di cui ci ricordiamo appena.
S kolko mnogo vojni e platen…Con quante guerre è stata pagata...
  
Toj mi sveti s nebeto si – jasnoto,Brilla per me nel suo cielo l'astro
ot koeto izgrjava denjat.dal quale viene la luce del giorno.
Den, văv kojto otdavna zarasnaliIl giorno in cui tanto tempo fa sono guarite
vsički rani i spomeni spjat.tutte le ferite e i ricordi si sono assopiti.
  
I trepti na vetreca ot laskataE i soffi della brezza carezzevole
kato smjax na dete, kato vik,come il riso di un bambino, come un grido,
kato cvete, poniknalo v kaskatacome un fiore spuntato dall'elmetto
na otdavna zaginal vojnik…di un soldato caduto da tanto tempo...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org