Language   

L'anno che verrà

Lucio Dalla
Back to the song page with all the versions


Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi 2006.XII.26-én
ROK, KTÓRY BĘDZIEA JÖVŐ ÉV
Drogi przyjacielu ci piszę,
tak się relaksuję trochę,
i ponieważ jestem bardzo dalekego,
mocnej ci będę pisać.
Drága báratom, levelet írok
úgy szórakozok egy keveset,
és minthogy nagyon távol vagy
hangosabban írni fogok.
Od kiedy odjechałeś
jest gruba nowość:
stary rok jest skończony już
ale coś jeszcze tu nie idzie!
Mióta elutaztál
van egy nagy újság:
a régi év majdnem múlva van
de valami még nem jó.
Rzadko się wychodź wieczorami
też kiedy jest feriem,
i jest ktoś, który połóżył woreki piaseku
blisko okna.
Elmegyünk keveset esténként
az ünnepnapokat beleértve,
valaki van is, aki tett
homokzsákokat az ablakánál
I się pobyje bez rozmawiania
przez tygodnie całe
i ludzie, które nie mają nic mówić
jeszcze mają dużo czasu.
És nem mondunk egy szót
egész hétekre, és annak,
aki semmije nincs mondani
sok ideje marad.
Ale usłyszano,
że nowy rok
będzie przynosić przekształcacie, które
wszystke my już czekamy.
De a televizió azt mondta,
hogy az új év sok változást
hozni fog, és mindnyájánk
már számítunk reá.
Będzie bywać trzy razy Bożym Narodzeniem
i świętem przez cały dzień.
Każdy Jezu zejdzie od krzyża swojego
i też ptaki powrócą.
Háromszor lesz karácsony
és ünnep az egész evet,
minden Krisztus a keresztéről le fog szállni,
a madarak is vissza fognak térni.
Będzie pokarmem
i światłem przez cały rok.
Też niemowy będą umieć mówić
a głuchi już ję robią.
És lesz étel és ital
és fény az egész napot,
a némák is beszélni foghatnak
pedig a süketek már beszélnek.
I się będzie kochać się
każdy jak chce,
też księża będą mogli pobrać się
ale tylko w szczególnym wieke.
És szerelmeskedni fogunk
mindegyik a módjára
a papok is meg foghatnak házasodni
de csak bizonyos korban
I bez grubych kłopotów
ktoś zniknie, może
są zbyt przebiegłym
i kretyny każdych wieków.
És kevesebb teketóriával
valami el fog tűnni,
talán a túl furfangosok
vagy a mindenkorú hülyék.
Widziesz drogi przyjacielu
co ci piszę i mówię ci,
i ile jestem szczęśliwego,
by bycia tu teraz.
Látod, drága báratom
mit nekem írok és mondok
és hogy mennyire boldog vagyok
hogy itt vagyok ebben a pillanatban
Widziesz, widziesz, widziesz
widziesz drogi przyjacielu
co się ma wynaleźć,
by umieć się śmiać się z tego,
by kontynuować mienie nadzeję.
Látod, látod, látod, látod drága báratom
mit kell találnunk
hogy neke örülhessünk
és tovább még remélhessünk
I jeśli ten rok
spędziłby momentum,
widziesz przyjacielu mój,
jak się stawałoby importantym,
że ten moment jestem z tobą.
És feltéve, ha múlna egy percben
látod, báratom, hány fontossá lesz
hogy ebben a pillanatban
én is itt vagyok
Rok, który przybyje
za rok odjedzie,
ja się przygotoję,
to nowość
Az év, mely majd jön
egy évben múlni fog.
Én készülek reá,
ez az újság.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org