Noite Longa
anonimo
Originale | Traduzione inglese dal libretto che accompagna l’album. |
NOITE LONGA | LONG NIGHT |
Noite longa passamos, | We passed through the long night, |
Longa era colonial, | A long colonial time, |
Tudo passamos, tudo sofremos, | We experienced much, we suffered |
Fome, frio, torturas. | Hunger, cold, tortures, |
Humilhação. | Hurmiliation. |
A luta foi dura, | The struggle was hard, |
14 anos, bem o dizes, | Fourteen years, oh yes, |
Muíto sangue derramado, | Much blood flowed, |
Sangue dos melhores filhos da pátria. | Blood of our best sons and daughters, |
Caidos heróícamemte. | Fallen heroically |
Em defesa do povo Angolano: | Defending the Angolan people. |
Hoji-ya-Henda, Erasbomboko, | Hoji-ya-Henda, Erasbornboko. |
Deolinda Rodrigues, Valódía, aaaah, | Deolinda Rodrigues, Valodia, aaah, |
Nelíto Soares, Tidoti Telichíde, | Nelito Soares, Tidoti Telichide, |
Cangula, Gíka, aaaaah, | Cangula, Gika, aaaaah, |
Cowboy, Spencer, Francisco, | Cowboy, Spencer, Francisco, |
Zorro, Zeća, Américo Boavida, | Zorro, Zeca, Arnérico Boavida, |
Kuspí, Kuenha, aaaaah… (1) | Kuspi, Kuenha, aaaaah… |
E tantos outros. | And so many others. |
Atacávam-nos de várias frentes, | They attacked us on many fronts, |
Travaramnos sempre que possível, | Worked against us whenever possible, |
Dispersaram as nossas forças. | Dispersed our forces, |
Mas o nosso principal inimigo | But the worst enemy of all |
Estava identificado: o colonialismo português. | Was identified: Portuguese colonialism. |
Morto o colonialismo, | When colonialism died, |
Logo surgiram falsos heróis. | False heroes stepped forward. |
"Todoss tinham lutado | "All had struggled (they said), |
Todos tinham sofrido". | All had suffered." |
Surgiram novas bandeiras, | New banners appeared, |
Bandeiras quo o povo não conhecia. | Flags the people did not know. |
Dividir para melhor reinar, | Divide, the better to be conquered, |
Era o objetivo principal, | That was the principal objective. |
E de repente | And suddenly, |
Gentes desconhecidas começam a aparecer, | Unknown people appear, |
Falam uma língua desconhecida: | They speak in unknown languages; |
Nao é Kimbundu | It isn’t Kimbundu, |
Nem Umbundo | It isn’t Umbundu, |
Nem Chiote | It isn’t Chiote, |
Nem Kuanhama | It isn’t Kuanhama, |
Nem Tchogue | It isn’t Tchohwe, |
Nem Kíkongo. (2) | It isn’t Kikongo. |
Bem armados até os dentes, | Armed to the teeth, |
Maltratando e ameaçando, | Torturing and threatening |
O bom povo Angolano. | The good people of Angola. |
Como se não fosse suficiente, | As if this wasn’t enough, |
Veio a onda de massacres, | A wave of massacres came, |
A morte, o terror, | Death and terror, |
Fuzilamentos, enforçamentos, | Firing squads and hanging, |
Cadeiras elétricas, valas comuns, | Electric chair and mass graves, |
Só PIDE ou Gestapo (3) | Which could only be compared |
se lhes podem comparar. | with the PIDE or the Gestapo. |
Profetas da paz não faltaram, | Apostles of peace were everywhere, |
Peixe ou carne, tanto faz, | Fish or fowl, it made no difference, |
Aquilo que mais convém: | Whatever is convenient: |
‛‘Nada de combater, | "Stop the fighting, |
Ainda que o povo esteja a morrer, | Even while people are being massacred. |
Morra para a tal paz". | Let them die for that peace!" |
Mas isso só não chega, | But even that was not enough: |
De tudo um pouco nos trouxeram, | They took all sorts of booty. |
Assassinos, vadios e bufos, | The murderers, bandits, vandals, |
E um ministro gatuno, | And a crooked minister, |
Gatuno de grande habilidade, | A crook who was very clever, |
Que o povo vigilante descobriu: | Found out by the people: |
Samuel Abrigada, | Samuel Abrigada, |
Samuel Abrigada, | Samuel Abrigada, |
Queremos os 100 mil contos, | We want our 100.000 contos! |
Os 100 mil contos, Abrigada! | We want our 100.000 contos! |
Os 100 mil contos! (4) | We want our 100.000 contos! |