Lingua   

Le temps passé

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Riccardo Venturi
LE TEMPS PASSÉIL TEMPO CHE FU
  
Dans les comptes d'apothicaireNei calcoli da rompersi il capo
Vingt ans, c'est un' somm' de bonheurvent'anni sono un bel po' di felicità.
Mes vingt ans sont morts à la guerreI miei vent'anni son crepati alla guerra
De l'autr' côté du champ d'honneurdall'altra parte del campo di battaglia.
Si j'connus un temps de chien, certesSe ho conosciuto un tempo di merda,
C'est bien le temps de mes vingt anssenz'altro è quando avevo vent'anni,
Cependant, je pleure sa perteperò la piango, la loro perdita:
Il est mort, c'était le bon tempsè morto, è il tempo che fu.
  
Il est toujours joli, le temps passéÈ sempre bello, il tempo che fu
Un' fois qu'ils ont cassé leur pipeuna volta che han tirato il calzino.
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensésSi perdona a chiunque ci abbia offeso,
Les morts sont tous des braves typesi morti son tutti brava gente.
  
Dans ta petit' mémoire de lièvreNella tua memoriuccia da tre soldi,
Bécassine, il t'est souvenuservetta, ti sei rammentata
De notre amour du coin des lèvresdel nostro amore in punta di labbra,
Amour nul et non avenuun amore che non esisteva,
Amour d'un sou qui n'allait, certesun amore da un soldo, che non andava
Guèr' plus loin que le bout d'son litmai oltre il capo del letto,
Cependant, nous pleurons sa perteperò la piangiamo, la sua perdita:
Il est mort, il est embelliè morto, è diventato più bello.
  
Il est toujours joli, le temps passéÈ sempre bello, il tempo che fu
Un' fois qu'ils ont cassé leur pipeuna volta che han tirato il calzino.
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensésSi perdona a chiunque ci abbia offeso,
Les morts sont tous des braves typesi morti son tutti brava gente.
  
J'ai mis ma tenue la plus sombreHo messo su il vestito più a lutto
Et mon masque d'enterremente la mia maschera funeraria
Pour conduire au royaum' des ombresper accompagnare nel regno delle ombre
Un paquet de vieux ossementsun sacco di vecchie ossa.
La terr' n'a jamais produit, certesMai la terra ha prodotto, certo,
De canaille plus consomméeuna canaglia più consumata,
Cependant, nous pleurons sa perteperò la piangiamo, la sua perdita:
Elle est morte, elle est embauméeè morta e bell'e imbalsamata.
  
Il est toujours joli, le temps passéÈ sempre bello, il tempo che fu
Un' fois qu'ils ont cassé leur pipeuna volta che han tirato il calzino.
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensésSi perdona a chiunque ci abbia offeso,
Les morts sont tous des braves typesi morti son tutti brava gente.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org