Ο λόγος ο στερνός
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
Original | Traduzione inglese da www.mikis-theodorakis.net |
Ο ΛΌΓΟΣ Ο ΣΤΕΡΝΌΣ | THE LAST WORD |
| |
Τ΄αγιάζι μου τρυπάει τα μάτια | The hoarfrost bores holes in my eyes |
θά 'ναι δε θά 'ναι τέσσερις το πρωί | it's about four in the morning |
καρφώνουν οι φονιάδες την αυγή. | the killers nail the dawn. |
Μα ποιος μιλάει για δάκρυα; | But who speaks of tears? |
| |
Ο Λόγος ο στερνός θά 'ναι πουλί νεκρό στο χώμα | The last word will be a bird dead on the soil |
θά 'ναι η φωνή μας τρένο που έχει φύγει | Our voice will be a train which has departed |
τις ώρες που ξυπνούν οι τραυματίες δίχως μάτια | The hours of the wounds' awakening eyeless |
κι είναι τα όπλα πιο τυφλά στα χαρακώματα. | and the guns are even more blind in the trenches. |
| |
Να ξέρεις. Να ξέρεις. Να ξέρεις. | You ought to know |
«Εγώ οδηγώ μεσ' στη θλιμμένη χώρα». | "I will lament in the grief-stricken land." |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.