Originale | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
I DID NOT RAISE MY BOY TO BE A SOLDIER | NON HO CRESCIUTO IL MIO RAGAZZO PER ESSERE UN SOLDATO |
| |
Ten million soldiers to the war have gone | Dieci milioni di soldati alla guerra sono andati |
Who may never return again; | Che potrebbero non fare mai ritorno |
Ten million mothers' hearts must break | Dieci milioni di cuori di madri si devono spezzare |
For the ones who died in vain-- | Per quelli morti invano |
Head bowed down in sorrow, in her lonely years, | La testa chinata per il dolore, nella solitudine dei suoi anni, |
I heard a mother murmur thro' her tears: | ho sentito una madre sospirare in lacrime: |
| |
"I didn't raise my boy to be a soldier, | "Non ho cresciuto il mio ragazzo per essere un soldato |
I brought him up to be my pride and joy. | L'ho allevato perché fosse il mio orgoglio e la mia gioia |
Who dares to place a musket on his shoulder, | Chi osa mettergli un moschetto in spalla |
To shoot some other mother's darling boy?" | Per sparare al caro figlio di qualche altra madre?" |
Let nations arbitrate their future trouble, | Che le nazioni risolvano pacificamente i loro problemi futuri |
It's time to lay the sword and gun away. | È tempo di deporre spade e fucili |
There'd be no war today | Non ci sarebbe la guerra oggi |
If mothers all would say, | Se le madri tutte dicessero: |
"I didn't raise my boy to be a soldier." | "Non ho cresciuto il mio ragazzo per essere un soldato." |
| |
What victory can cheer a mother's heart, | Che vittoria può confortare il cuore di una madre, |
When she looks at her blighted home? | Quando vede la sua casa appassita? |
What victory can bring her back | Che vittoria può riportarle indietro |
All she cares to call her own? | Tutto ciò che le importa avere? |
Let each mother's answer in the years to be, | Che ogni madre risponda negli anni a venire, |
"Remember that my boy belongs to me." | "Ricordate che mio figlio appartiene a me." |
| |
"I didn't raise my boy to be a soldier, | "Non ho cresciuto il mio ragazzo per essere un soldato |
I brought him up to be my pride and joy. | L'ho allevato perché fosse il mio orgoglio e la mia gioia |
Who dares to place a musket on his shoulder, | Chi osa mettergli un moschetto in spalla |
To shoot some other mother's darling boy?" | Per sparare al caro figlio di qualche altra madre?" |
Let nations arbitrate their future trouble, | Che le nazioni risolvano pacificamente i loro problemi futuri |
It's time to lay the sword and gun away. | È tempo di deporre spade e fucili |
There'd be no war today | Non ci sarebbe la guerra oggi |
If mothers all would say, | Se le madri tutte dicessero: |
"I didn't raise my boy to be a soldier." | "Non ho cresciuto il mio ragazzo per essere un soldato." |