Language   

1916

Motörhead
Back to the song page with all the versions


Versione francese di crimson antics da Lyrics Translate
19161916
Avevo 16 anni quando andai alla guerra,
A combattere per una terra adatta agli eroi,
Con Dio dalla mia parte e un fucile in mano,
Cercando di arrivare fino all’ultimo giorno
E ho marciato e combattuto e sanguinato
E sono morto e non sono più cresciuto
Ma ho saputo allora
Che un anno al fronte
Era una vita lunga quanto basta per un soldato.
J'avais 16 ans lorsque je suis parti en guerre,
Pour me battre pour un pays fait pour les héros
J'ai Dieu de mon côté et une arme à la main,
Je poursuis mes jours, jusqu'à atteindre zéro
Et j'ai marché et j'ai combattu et j'ai saigné,
Et je suis mort, et je n'ai jamais vieilli
Mais à ce moment-là, je savais qu'une année dans les rangs
Était une vie assez longue pour un soldat
Eravamo tutti volontari,
E ci siamo arruolati coi nostri nomi,
E abbiamo aumentato di due anni la nostra età,
Ansiosi di vivere e in vantaggio nel gioco,
Pronti per le pagine di storia.
Nous nous sommes tous portés volontaires,
Et nous avons inscrit nos noms
Et nous nous sommes donnés deux ans de plus,
Avec une telle envie de vivre, nous anticipions tout
Prêts pour les pages de l'histoire,
E abbiamo lottato e abbiamo combattuto
E siamo andati a donne finché ci siamo riusciti,
In diecimila fianco a fianco,
Assetati di crucchi,
Eravamo cibo per i fucili ed è questo
quel che sei quando sei un soldato.
Et nous nous battus et nous avons combattu,
Et nous avons couru les filles jusqu'à nous tenir là,
Dix mille d'entre nous, épaule contre épaule
Avec notre soif pour les Huns,
Nous étions de la chair à canon, et c'est
Ce que tu es lorsque tu es un soldat
Ho sentito l’amico gridare,
E lui è caduto in ginocchio, sputando sangue
Mentre strillava il nome di sua madre
E io sono crollato al suo fianco,
E questo è il modo in cui siamo morti,
Stretti come bimbi l’uno all’altro.
J'ai entendu hurler mon ami
Alors qu'il tombait à genoux, toussant du sang,
Et qu'il appelait en criant sa mère
Et je suis tombé à ses côtés,
Et c'est ainsi que nous sommes morts,
Nous raccrochant l'un à l'autre tels des enfants
E mi sono steso nel fango
Nelle budella e nel sangue,
Ho pianto mentre il suo corpo diventava freddo,
Ho supplicato l’aiuto di mia madre
Ma lei non è venuta,
Sebbene non fosse colpa mia
E io non fossi colpevole,
Il giorno non è arrivato neanche a metà
E diecimila ne ammazzarono e ora
Non c’è nessuno che ricordi i nostri nomi
Et j'étais allongé dans la boue,
Et les entrailles et le sang
Et j'ai pleuré alors que son corps devenait froid
Et j'ai appelé en criant ma mère,
Et elle n'est jamais venue,
Bien que ce n'était pas ma faute
Et que je n'étais pas à blâmer
Midi n'a pas encore sonné,
Et déjà dix mille ont été massacrés, et maintenant
Il n'y a plus personne pour se souvenir de nos noms,
Questa è la vita per un soldatoEt c'est tout simplement comme ça, pour un soldat


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org