Language   

Don't Take Your Guns To Town

Johnny Cash
Back to the song page with all the versions


OriginalIl secondo Johnny Cash in livornese della storia!
DON'T TAKE YOUR GUNS TO TOWN‘UN CIANDÀ ARMATO GIÙ ‘N CITTÀ, BILLIGIO'
  
A young cowboy named Billy Joe grew restless on the farm,Un bimbetto di ‘aubòi veniva su cor pallètio in fattoria,
a boy so filled with wanderlust who really meant no harm.Dé s’era ‘n bimbo ‘e voleva viaggià…però senza fà der male !
He changed his clothes and shined his bootsSi ripicchiò tutto e si mise a lucidà’ gli stivali
and combed his dark hair down.E a lisciassi ir pelo tutto bello scuro.
But his mother cried as he walked along :Però su’ mà ni berciò quando partiva :
  
“Don`t take your guns to town, son,"Dé bimbo, ‘un ciandà armato giù ‘n città,
leave your guns at home, Bill.quer budello di pistole làscial’a casa!
Don`t take your guns to town.“‘Un ciandà armato giù ‘n città."
  
He laughed and kissed his mum and said, “Your Billy Joe`s a man.Ma lulì si mis’a rìde, ni dette un bacino a su’ mà e ‘ni disse:
I can shoot as quick and straight as anybody can."Dé, so’ un òmo e so sparà preciso e veloce ‘ome tutti.
But I wouldn`t shoot without a cause, I`d gun nobody down.Però ‘un voglio sparà senza ragione, ‘un voglio ammazzà nessuno.
But she cried again as he rode away:Ma su’ mà ‘ni riberciò quando prese ir via ‘or cavallo:
  
“Don`t take your guns to town, son,"Dé bimbo, ‘un ciandà armato giù ‘n città,
leave your guns at home, Bill.quer budello di pistole làscial’a casa!
Don`t take your guns to town.“‘Un ciandà armato giù ‘n città."
  
He sang a song as on he rode, his guns hung at his hips.E a cavallo ‘antava ‘na ‘anzone ‘olle pistole a’ fianchi,
He rode into a cattle town, a smile upon his lips.E arrivò a ‘na città di bovari, cor sorriso ‘n bocca.
He stopped and walked into a bar and laid his money down,Si fermò, entrò ner salùn e posò ‘’vaini sur bancone,
and his mother`s words echoed again.:Però risentiva ancora i berci di su’ mà:
  
“Don`t take your guns to town, son,"Dé bimbo, ‘un ciandà armato giù ‘n città,
leave your guns at home, Bill.quer budello di pistole làscial’a casa!
Don`t take your guns to town.“‘Un ciandà armato giù ‘n città."
  
He drank his first strong liquor then to calm his shaking hand,A forza di uìschi si ‘armò la mano ‘e ni faceva giàomo,
and tried to tell himself at last he had become a man.E provò a dissi ‘e alla fine era doventato un òmo.
A dusty cowboy got his sight, began to laugh him down,Ma un caubòi ‘mporverato lo ‘vardò e si mise a pigliallo pe’r culo
and he heard again his mother`s words:E lui risentiva ancora i berci di su’ mà:
  
“Don`t take your guns to town, son,"Dé bimbo, ‘un ciandà armato giù ‘n città,
leave your guns at home, Bill.quer budello di pistole làscial’a casa!
Don`t take your guns to town.“‘Un ciandà armato giù ‘n città."
  
Now Bill was raged, then Billy Joe reached for his gun to draw,Caubòia dé s’era incazzato! Billigiò tirò fòra ir pistolone
but the stranger drew his gun and fired before he even saw.Ma quell’àrtro tirò fòra ‘r zuo e lo fece secco.
As Billy Joe fell to the floor the crowd all gathered round,Billigiò cascò stecchito e la gente ‘ni si fece ‘ntorno
and wondered at his final words :Però ‘un capiva: "Ma cazzo dice ‘sta fava?"
  
“Don`t take your guns to town, son,"Dé bimbo, ‘un ciandà armato giù ‘n città,
leave your guns at home, Bill.quer budello di pistole làscial’a casa!
Don`t take your guns to town.“‘Un ciandà armato giù ‘n città."


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org