Lingua   

さらば [Saraba]

ガゼット / The GazettE
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione inglese / English translation
ADDIOFAREWELL
In una città durante la pace, oggi è anche un perfetto tempo giapponese
Scie di vapore nero, il suono continuo dei raid aerei.
Anche la pace del Giappone finisce qui?
La radio e la televisione trasmettono le vittime degli altri Paesi
Il prossimo è me stesso e un giornalista che non voleva parlare
Di fronte gli altri, gli ipocriti decidevano che
「La guerra è inevitabile」
Non importa per quanto, il suono delle voci anti-guerra non raggiungono lui
Dimmi, perché gli stessi esseri umani si combattono a vicenda, quando siamo tutti uguali?
A city during peace, today is also perfect Japanese weather
Black airplane smoke, and the endless sounds of the air-raids
Is Japan's peace over with this?
The radio and TV show all the victims of foreign countries
Next is myself and a journalist who wouldn't talk
The hypocrite who changed into a different person,
Decidedly said war can't be helped
No matter how much the anti-war voices sound they don't reach him
Tell me, why do humans fight each other, when we're all the same?
Siccome la pace vizia sempre le persone, il moderno Giappone é impazzito
La politica, la polizia, la scuola e la famiglia ora si stanno tutte ferendo a vicenda
Smettila di scherzare, ti prego smettila
Continuerai a marcire in questo modo, eh Giappone?
Peace always spoils people, so modern Japan has gone crazy
The government, police, schools, and families are all hurting each other
Stop fooling around, please stop it, at this rate Japan will rot away
Tanto tempo fa, la gente moriva per la patria senza alcun rimorso
Coloro che vivono ora, ogni tanto se ne ricordano.
Once long ago, people died for the country without any regrets
Those of you living now, remember that someday
Addio a voi che siete caduti per la patria
Addio a voi che avete amato il Giappone
Se ciò continuasse così, sicuramente nessuno cambierà il Giappone
Un giorno il cerchio del sole (1) potrebbe calare e per questo che noi cantiamo.
Farewell those who have fallen for the country
Farewell those who have loved Japan
At this rate, surely no one will change Japan
The sun's circle will one day sink that's why I will sing
「UNA CANZONE CONTRO LA GUERRA」La canteremo tutti insieme.
Fino al giorno in cui questo mondo non sarà sommerso da sorrisi
「UNA CANZONE CONTRO LA GUERRA」Risuona in questo mondo.
In modo che nessuno si faccia più del male l'uno con l'altro
「UNA CANZONE CONTRO LA GUERRA」La canteremo tutti insieme.
Per coloro che ci hanno istruito sacrificando se stessi
「UNA CANZONE CONTRO LA GUERRA」Risuona in questo mondo.
Fino al giorno in cui questo mondo non sarà sommerso dalla felicità e da sorrisi
“An anti war song” I will sing all together
Until the day that this world overflows with smiles
“An anti war song” Sound this world
So that no one hurts each other any more
“An anti war song” I will sing all together
And for those who sacrificed their bodies too
“An anti war song” Sound this world
Until the day the world overflows with happiness and smiles
Addio.
Alle persone che hanno perso la vita per proteggere questa terra, il Giappone.
Sono orgoglioso d'esser nato in questo stesso Giappone
Voi mi avete insegnato con le vostre azioni
L'insensatezza della guerra, la tristezza, il dolore e la morte.
Non vi dimenticheremo mai.
Grazie. Addio a voi che siete diventati vento.
Proteggeremo il cerchio del sole.
Addio...
Farewell
Those who have thrown away their lives to protect this country, to protect Japan
I take pride at being born in that same Japan
You have taught me with your bodies
War's meaninglessness, sadness, pain, and death
I won't forget it for my entire life
Thank you
Farewell, those who have become the wind
I will protect the sun's circle
Farewell...
(1) il cerchio del sole si riferisce all'hinomaru (日の丸), la bandiera giapponese, dove il cerchio rosso rappresenta il sole


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org