| Version française – ISABELLE DE MORRA – Marco Valdo M.I. – 20... |
ISABEL OF MORRA | ISABELLE DE MORRA |
| |
High in the castle, Isabel lies, woe to my soul, | Sur la tour, il y a Isabelle, mon aimée |
Looking at the sea, wearing her eyes out, | Elle brûle ses yeux et regarde la marée |
Put into prison by her brothers, woe to my soul, | Emprisonnée par ses frères, mon aimée |
Who will then come and set her free? | Par qui sera-t-elle libérée ? |
| |
From a high rock whence I can see the sea, | D'un mont d'où l'on voit la mer |
So often stand I, your daughter Isabella, | Je scrute souvent, moi, ta fille Isabelle |
Looking if some vessel appears on the main | Si un bois calfaté paraît sur cette mer |
And brings me news of you, my father. | Qui, mon père, me donnerait de tes nouvelles? |
| |
Playing mora with her cards, woe to my soul, | Elle joue son destin à la morra, mon aimée |
A fist, a stone and a carriage | Caillou, papier, ciseau |
Your brother's standing on the threshold, woe to my soul, | Et ton frère sur le seuil, ma belle aimée |
It's him the scissors slitting your throat. | C'est lui l'égorgeur au couteau. |
| |
But my uncertain and merciless fate | Mais mon étoile incertaine et sans pitié |
Prevents me from getting any comfort, | Ne veut qu'aucun répit ne puisse entrer |
No pity upon me, and in my sad heart | Dans mon cœur triste, où déjà, il n'y a aucune pitié, |
The warm hope is turned into tears. | Qu'en pleurs l'espérance chaude ne fasse muer |
| |
High on the castle blows the wind, woe to my soul, | Par-dessus la tour, vole le vent, mon aimée |
The sea waves break in my throat, | La mer se déchire dans la bouche |
My life is waiting all alone, woe to my soul, | La vie attend seule, seule, ma bien aimée |
That the snare finally closes on me. | Que le piège se bouche. |
| |
I cannot see no sail nor row at sea | Je ne vois ni rame ni voile sur la mer, |
And so deserted is this sorrowful shore, | Ce rivage de malheur est désert |
Ploughing through the waves or the wind | Que tu sillonnes le vent ou la mer, |
I cannot see no sail nor row at sea. | Moi,je ne vois ni rame ni voile sur la mer. |
| |
Then I complain against my fate | Contre le destin, je me répands en querelle |
And hate so darkly this loathsome place | Et je prends en haine le site malaimé |
Being the sole cause of my sorrow, | Comme seule raison de mon tourment, |
Then I complain against my fate. | Contre le destin, je me répands en querelle. |
| |
High in the castle, Isabel lies, woe to my soul, | Sur la tour, il y a Isabelle, mon aimée |
She closed her eyes, can see the sea. | Elle a clos ses yeux et elle voit la mer |
Put into prison on a star, woe to my soul, | Emprisonnée sur une étoile, ma belle aimée |
Who will then come and set her free? | Par qui sera-t-elle libérée ? |