Aria di rivoluzione
Franco BattiatoEnglish translation by Riccardo Venturi | |
WIND DER REVOLUTION | REVOLUTION IN THE AIR COMRADES, WHO AMONG US WOULD NOT BE AGAINST WAR? |
Der Fahrer da in Abyssinien führte seinen Lastwagen bis spät denn tief in der Nacht versammelten sie sich. In jener Zeit in Europa gab es einen anderen Krieg und als Lieder nur Alarmsirenen. | That truck driver in Abyssinia drove his truck until late in the night, and then at deep night they made their meetings At that time in Europe another war was raging, the only songs heard were the alarm sirens. |
Aber der Glanz müntzerscher Morgensterne über den aufrührerischen Bauern wenn sie ihren Peinigern ein blutiges Licht aufsteckten. Aber der Wohlklang der Stalinorgel wenn sie den Hitler-Soldaten zu Weihnacht "Friede auf Erden" in die erfrorenen Horen brüllte. | However, Müntzer's morning stars shining over the revolting peasants, when they stained with bloodlight the heads of their persecutors. However, the melody of the Katyusha rocket* when it shouted, at Christmas, “Peace on earth” in the frozen ears of Hitler's soldiers. |
Die Zeit vergeht, nichts scheint sich zu verändern, diese meine Generation wünscht neue Werte. Schon hab' ich gefühlt den Wind der Revolution, schon hab' ich gehört die Schreie derer, die zur Erschießung gehen. | Time goes by, nothing seems to change, the generation I'm part of craves new values. And I can feel now revolution in the air, I can hear cries of desperations of those going to be shot. |
Aber die Eleganz automatischer Raketen in Ho-Chi-Minhs Himmeln wenn sie den erstaunlichen Ingenieurleistungen aus Detroit den erstaunlichen Kuss geben. Aber die Schönheit der Maschinenpistole über der Schulter des Guerilla-Kämpfers wenn er dem bolivianischen Kuli treffende Argumente gegen seine Unterdrücker liefert, die sie endlich verstehen. Das Beste aber: Polizisten, abgerichtet gegen das Volk, wenn sie im Strom der empörten Massen durch die Straßenschluchten geschwemmt ertrinken und endlich, endlich ergreifen sie statt ihrer Waffen die rettende Hand der Waffenlosen. | However, the elegance of automatic missiles in Ho-Chi-Minh's skies when they give an amazing kiss to Detroit engineers' extraordinary mechanic performances. However, the beauty of the machine gun shouldered by the guerilla fighter, when he gives the Bolivian porter suitable arguments against his oppressors, what they finally understand. However, what is best: Policemen trained to fight against the people, when they are drowning in the stream of enraged masses, and finally, finally, instead of their weapons they catch the saving hand of the Unarmed. |
German soldiers (see note)