Originale | Versione italiana di Kiocciolina |
RACHEL CORRIE | RACHEL CORRIE |
| |
I wish I could look into your hardened eyes, | Vorrei poter vedere nei vostri occhi induriti, |
who drove that tractor as young Rachel dies | chi guidava il trattore mentre la giovane Rachel moriva? |
Have you lost all your love, could you possibly see | Avete perso tutto il vostro amore? Non riuscite a vedere |
You've become like the monsters of your sad history | Che siete diventati come i mostri della vostra triste storia? |
| |
Is there love in your tractor, of fifty two tons | C'è amore nel vostro trattore da 52 tonnellate? |
is hope and desire in your tanks or your guns | ci sono speranza e desideri nei vostri carri o nelle vostre pistole? |
is there the light of kindness in your bullets of lead | c'è la luce della gentilezza nei vostri proiettili? |
do these things feel remorse for the innocent dead | Queste cose non fanno provare rimorso per le morti innocenti? |
| |
If she could be with us, Rachel Corrie would say | Se potesse essere con noi, Rachel Corrie direbbe |
sing another one's story, not mine if you may | "Canta la storia di qualcun altro, non la mia se puoi |
Sing a song about Ali, who was only eight | Canta una canzone su Ali, che aveva solo 8 anni |
when a tank driver's hatred sealed Ali's sad fate | quando l'odio di un guidatore di carro armato ha sigillato il suo triste destino |
| |
Sing a song of a mother, expecting new life, | Canta la canzone di una madre, che aspetta una nuova vita, |
who grew up in hopelessness, terror and strife | che è cresciuta priva di speranza, nel terrore e nel conflitto |
Young Nuha who died when her home was struck down | La giovane Nuha, che è morta quando casa sua fu rasa al suolo |
by an Israeli army tractor in her Gaza Strip town | da un trattore dell'esercito Israeliano nella sua città sulla Striscia di Gaza" |
| |
But Rachel forgive me, if I sing of your love | Ma Rachel, perdonami se canto del tuo amore |
how you cared for the ones few ever think of | di come ti curavi di coloro a cui in pochi pensano |
perhaps some who can't feel a strangers cold pain | forse qualcuno che non riesce a sentire il freddo dolore di uno straniero |
by your murder may understand Israel's shame | tramite il tuo assassinio potrà comprendere la vergogna di Israele |
| |
I wish I could find a few gentle lines | Vorrei poter trovare qualche verso gentile |
to plant in your hearts some sheltering vines | per piantare nei vostri cuori delle viti per ripararvi |
I wish I could bring you some small bit of love | Vorrei potervi portare un po' di amore |
As a gift to remember Olympia's dove | come regalo per ricordare la colomba di Olympia |