Language   

Malbrough s'en va-t-en guerre, ou Mort et convoi de l'invincible Malbrough

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Da "LE CODE DE LA ROUTE A MA FAÇON" di Boris Vian
MALBROUG A YA D'AR BREZEL

Malbroug a ya d'ar brezel,
tra la la la li la leno
Malbroug a ya d'ar brezel,
Pegoulz e teuy d'ar gêr?

E wreg a zo glac'haret
Pignat 'ra 'barzh an tour
Ha pa ne c'hell mui pignat,
Uheloc'h ned a ket.

A bell e wel he floc'hig,
Hag eñ gwisket e du.
Va floc'hig, din, livirit,
Perak e leñvit-hu?

"Bet on Itron er brezel,
Gwelet em eus ho kwaz
Ho kwaz e-barzh un arched
E benn oa liv d'ar c'hoar

O vont a-dreñv an arched
Pevar ofiser bras
Gant unan oa e gleze
Gant unan oa e dok
Gant unan oa e chupenn
Gant unan ne oa mann."

An itron p'he deus klevet,
A gouezh eus lein an tour.
A gouezh ouzh treid he floc'hig.
Izeloc'h ned a ket.

Hag en iliz o kanañ,
Oa pevar beleg bras.
O kanañ al Libera
Da Valbroug ha d'e wreg.
5. Voies ferrées sur route

Art. 29

Lorsqu'une voie ferréeu
Est éta-blie sur une routeu
Ou vient la traverser-eu
Elle à priorité (ter)
Et tous les usagers-eu
A l'approche des transports ferroviaires
Devront la dégager-eu
Pour les laisser passer (ter)

Les gardiens du troupeau-au
Devront prendre toute mesure-eu
Pour pouvoir arrêter-eu
Leurs petits animaux (ter)

Lorsqu'une traversé-eu
N'est pas munie de barrières-eu
L'signal réglementaire-eu
Avertit l'usager
Qui ne doit s'y engager
Qu'en ayant bien r'gardé!

Lorsqu'une traversé-eu
Comporte des barrières-eu
I'n'faut pas s'bagarrer-eu
Avec le préposé
Et ne pas l'empêcher
D'essayer d'les fermer!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org