Lingua   

Malbrough s'en va-t-en guerre, ou Mort et convoi de l'invincible Malbrough

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione ucraina / Ukrainian translation / Traduction ukrainienne...
MALBROUGH MARCHES ON TO WARМАЛЬБРУК В ПОХІД ЗІБРАВСЯ,
(DEATH AND BURIAL OF THE INVINCIBLE MALBROUGH)АБО СМЕРТЬ ТА ПОХОРОНИ НЕПЕРЕМОЖНОГО МАЛЬБРУКА
  
Malbrough marches on to warМальбрук в похід зібрався
Mironton mironton mirontaine [1]Міронтон-міронтон-міронтен [1]
Malbrough marches on to warМальбрук в похід зібрався
Who knows when he'll return? [2]Хто зна, коли прийде
  
He'll be back for EasterМожливо, у Великдень
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
He'll be back for EasterМожливо, у Великдень
or Trinity SundayЧи в Трійцю надійде
  
Trinity Sunday is pastОсь Трійця вже минає
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
Trinity Sunday is pastОсь Трійця вже минає
Malbrough doesn't come back [3]Мальбрук усе не йде
  
Milady climbs up her towerМадам на башту сходить
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
Milady climbs up her towerМадам на башту сходить,
as high as she can go.Що у височині
  
She glimpses her squireІ бачить свого пажа
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
She sees her squire comingІ бачить свого пажа
all dressed in black.У чорному вбранні
  
Fair squire, o fair squireО пажу, добрий пажу,
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
Fair squire, o fair squireО пажу, добрий пажу,
what news do you bring?Новини розкажіть!
  
The news I bring, MadamНесу такі новини,
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
The news I bring, MadamНесу такі новини,
will make your fair eyes cry.Що треба сльози лить
  
Mister Malbrough is deadНаш пан Мальбрук загинув
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
Mister Malbrough is deadНаш пан Мальбрук загинув,
He is dead and buried.В могилі він лежить
  
I saw him being buriedЙого землі віддали
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
I saw him being buriedЙого землі віддали
by four officers.Чотири вояки [2]
  
One carried his breastplateОдин ніс його лати
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
One carried his breastplate,Один ніс його лати,
another his buckler [4]А другий – його щит
  
One carried his great sabreОдин ніс його шаблю
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
One carried his great sabreОдин ніс його шаблю,
the last one carried nothing.А другий йшов ні з чим
  
All around his graveНавколо його склепу
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
All around his graveНавколо його склепу
rosemaries were planted. [5]Садили розмарин
  
His soul was seen flyingЙого душа летіла
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
His soul was seen flyingЙого душа летіла
through a laurel bush [6]Крізь лаври вдалечінь
  
Once the ceremony was overА після церемоній
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
Once the ceremony was over,А після церемоній
everyone went to bedВсі спочивать лягли
  
Some slept with their wivesХто спочивав з дружиною
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
Some slept with their wives,Хто спочивав з дружиною,
others slept alone.А хто і сам один
  
I won't speak any furtherА більше не скажу я
Mironton mironton mirontaineМіронтон-міронтон-міронтен
I won't speak any furtherА більше не скажу я,
Enough has been said.Вже досить розповів
1] just a rhythmic pattern with no meaning

[2] the snappy French would normally read "nul ne sait quand il reviendra" (no-one knows when he'll return)

[3] the song gave an idiomatic meaning to "...ou à la trinité" similar to "when hell freezes over"

[4] for all I know, early 18th century soldiers had no shields whatsoever and precious little body armor. Malbrough's gear rather looks like a medieval knight's, possibly in an attempt to mock him

[5] in the middle ages, rosemary was believed to cleanse pestilence!

[6] sic transit gloria mundi...
[1] приспів народних пісень

[2] взагалі-то "офіцери", але слово надто довге


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org