Povera patria
Franco BattiatoOriginal | Traduzione polacca di Azalia da Lyrics Translate |
POVERA PATRIA | BIEDNA OJCZYZNA |
Povera patria! Schiacciata dagli abusi del potere | Biedna ojczyzno, przygnieciona nadużyciami władzy |
di gente infame, che non sa cos'è il pudore, | przez łajdaków, którzy nie wiedzą, co to jest wstyd! |
si credono potenti e gli va bene quello che fanno; | Uważają, że są wszechwładni, a to co robią, jest w porządku |
e tutto gli appartiene. | i że wszystko należy do nich. |
Tra i governanti, quanti perfetti e inutili buffoni! | Wśród rządzących iluż jest bezużytecznych, skończonych pajaców! |
Questo paese è devastato dal dolore... | Ten kraj jest trawiony cierpieniem... |
ma non vi danno un po' di dispiacere | Lecz czyż nie sprawiają wam nieco dyskomfortu |
quei corpi in terra senza più calore? | te ciała na wystygłej ziemi? |
Non cambierà, non cambierà | To się nie zmieni, to się nie zmieni, |
no cambierà, forse cambierà. | to się nie zmieni, może się zmieni... |
Ma come scusare le iene negli stadi e quelle dei giornali? | Jakże usprawiedliwić hieny na stadionach i te w gazetach? |
Nel fango affonda lo stivale dei maiali. | W błocie nurza się but(1) pełen świń. |
Me ne vergogno un poco, e mi fa male | Jest mi trochę wstyd i przykro mi |
vedere un uomo come un animale. | widzieć człowieka, który jest jak zwierzę. |
Non cambierà, non cambierà | To się nie zmieni, to się nie zmieni... |
si che cambierà, vedrai che cambierà. | Ależ tak: to się zmieni! Zobaczysz, że się zmieni! |
Voglio sperare che il mondo torni a quote più normali | Można mieć nadzieję, że świat stanie się znów normalniejszy, |
che possa contemplare il cielo e i fiori, | że będzie można podziwiać niebo i kwiaty, |
che non si parli più di dittature | że nie będziemy już mówić o dyktaturach... |
se avremo ancora un po' da vivere... | jeśli jest nam pisane jeszcze trochę pożyć. |
La primavera intanto tarda ad arrivare. | Tymczasem wiosna ociąga się z nadejściem. |
(1) Nawiązanie do geograficznego kształtu Włoch. |