Lingua   

Teatro degli Artigianelli

Desiderio Rainelli
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française de Riccardo Venturi
LITTLE ARTISAN’S THEATRETHÉÂTRE DES PETITS ARTISANS
  
Hammer and sickle, and the Italian starLa salle est parée de la faucille, du marteau
adorn the hall, newly made. But how,et de l’étoile d’Italie, tous neufs. Mais, que de peine,
how much sorrow for those symbols on a wall !que de douleur pour ces symboles à une paroi !
  
Here’s the Introducer, walking on crutches,Voilà l’Animateur, s’appuyant sur ses béquilles
giving the clenched fist salute. He’s talkinget saluant du poing levé. Il parle à sa façon
his own way, to excite to laughter the kidspour faire rire les femmes et les gosses
and the women who crowd that poor hall.qui se pressent dans ce pauvre salle.
He’s talking, still so shy, about the ideaIl parle, timidement, de l’idée qui unit
which unites all mankind in fraternity.le genre humain dans la fraternité. « Bon,
« Now I retreat, like the Germans » ; that’s all.je vais faire comme les Chleuhs : je me retire ». C’est tout.
Between the acts, at the Tavern, the ruby redA l’entracte, au Bistrot, l’ami rouge de l’homme
friend of man is poured sparingly in the glassestombe par gouttes dans les verres, guérissant
healing deep wounds and sorrows ; someoneles blessures, les plus profondes peines ;
who came there from a dreadful exilequelqu’un, revenu d’un exile épouvantable,
seeks warmth in it, like basking in the sun.s’y réchauffe, comme il ferait au soleil.
  
This is the Little Artisan’s TheatreC’est le Théâtre des Petits Artisans
as the poet did see it in Nineteentel que le poète l’a vu en Dix-neuf cent
forty four, on a September day.quarante quatre, un jour de septembre
The guns were still roaring, now and then,où les canons grondaient encore, par moments,
Florence was silent, immersed in its ruins.et Florence se taisait, plongée dans ses ruines.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org