Language   

Palestina

Marcabru
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana dal sito ufficiale
PALESTINAPALESTINA
  
Cum a farèm? Cum a putrèm fae?Come faremo? Come potremo fare?
La tèra peina ad chèra ad fughLa terra piena di fuoco
La porbia cla brousa, cla magna l’ariaLa polvere che brucia, che mangia l’aria
Senza gambi e senza brazi.Senza gambe e senza braccia.
Cum a farèm? Cum a putrèm fae?Come faremo? Come potremo fare?
I reid, i biastema, i zugaRidono, bestemmiano, giocano
Ancoura is diveid e stei de signour.Ancora si dividono i vestiti del Signore
I zuga, i reid… la veita… csèl la veita!?Giocano ridono, la vita...cos’è la vita?
… I è znein, mo i fiur dl’uleiv i da la veita!I fiori dell’ulivo sono piccoli ma danno la vita
Sa gambi novi a saltarèm ad dlà ad sta muraia.Con gambe nuove salteremo al di là di questo muro
Cum a farèm? Cum a putrèm fae?Come faremo? Come potremo fare?
Dalonda dal nost caesi, te mèz dla campagnaLontano dalle nostre case, i mezzo alla campagna
E graen l’è zendra, l’aria zeta la tremaIl grano è cenere, l’aria silenziosa trema
La vousa la stà gupleda tla goula.La voce sta raggomitolata in gola


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org