Language   

L'atomica cinese

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese di Riccardo Venturi
L'ATOMICA CINESETHE CHINESE H-BOMB
  
Si è levata dai deserti in Mongolia occidentaleFrom the wild and rocky deserts of Western Mongolia
una nuvola di morte, una nuvola spettrale che va,a ghostly, letal cloud has soared and it goes,
Che va, che va!it goes, it goes!
  
Sopra i campi della Cina,sopra il tempio e la risaia,All over the countryside, over temples and rice fields,
oltrepassa il Fiume Giallo, oltrepassa la muraglia e va,Passing over the Yellow River, over the Great Wall it goes,
e va, e va!it goes, it goes!
  
Sopra il bufalo che rumina, su una civiltà di secoli,Over chewing buffalos, over a century-old civilization
sopra le bandiere rosse, sui ritratti dei profeti,Over the red flags, over the portraits of prophetes,
sui ritratti dei signori,Over the portraits of Mandarines,
sopra le tombe impassibili degli antichi imperatori.Over the motionless tombs of ancient emperors.
  
Sta coprendo un continente, sta correndo verso il mare,It's covering a continent, it's running to the seashore,
copre il cielo fino al punto dove l'occhio può guardare, e va,it covers all the sky within human eyesight and goes,
e va, e va!it goes, it goes!
  
Sopra il volo dei gabbiani che precipitano in acqua,Over the seagulls flying that fall down into the waters,
sopra i pesci che galleggiano e ricoprono la spiaggia, e va,Over the fish floating that cover all of the shore, it goes,
e va, e va!it goes, it goes!
  
Alzan gli occhi i pescatori verso il cielo così livido:The fishermen cast an eye to the livid, livid sky:
le onde sembra che si fermino, non si sente che il silenziothe waves seem to stand still, only silence can be heard
e le reti sono piene di cadaveri d'argento.and the nets are full of silver-grey dead bodies.
  
Poi le nuvole si rompono e la pioggia lenta cadeThen the clouds open and the rain slowly falls out
sopra i tetti delle case, sulle pietre delle strade,Over the house roofs, over the stone-layed roads,
sopra gli alberi che muoiono, sopra i campi che si seccano,Over the dying trees, over the drying fields,
sopra i cuccioli degli uomini, sulle mandrie che la bevono.Over the children, over the herds that drink of it,
Sulle spiagge abbandonate una pioggia che è velenoOver the deserted shores, a poisonous rain
e che uccide lentamente, pioggia senza arcobaleno, che va,that kills slowly, a rain without a rainbow, and it goes,
che va, che va!it goes, it goes!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org