Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
IN DEN KASERNEN | NELLE CASERME |
| |
In den Kasernen, da warten sie. | Nelle caserme, è là che aspettano. |
In den Kasernen, da schult man sie. | Nelle caserme li si addestra. |
So war es immer, und endet nie. | Così fu sempre, non finirà mai. |
In den Kasernen, da warten sie. | Nelle caserme, è là che aspettano. |
| |
Von schönen Mädchen, da träumen sie | Belle ragazze, è quel che sognano. |
Die schönen Mädchen verlassen sie | Le belle ragazze li abbandonano. |
So ist es immer, und endet nie. | Così fu sempre, non finirà mai. |
Von schönen Mädchen, da träumen sie. | Belle ragazze, è quel che sognano. |
| |
Kommt man sie holen, dann gehen sie. | Se vengono a prenderli, allora vanno. |
Ob sie auch wollen, das fragt man nie. | Se poi lo vogliano, mai lo si chiede. |
So war es immer, das wissen sie. | Così fu sempre, non finirà mai. |
Kommt man sie holen, dann gehen sie. | Se vengono a prenderli, allora vanno. |
| |
Auf Menschen Brüder, da schießen sie. | Su esseri umani, su di loro sparano. |
Und Menschen Brüder befehlen sie. | E esseri umani li comandano. |
So war 's schon immer, und endet nie | Così fu sempre, non finirà mai. |
Auf Menschen Brüder, da schießen sie. | Su esseri umani, su di loro sparano. |
| |
Kreuz unter Kreuzen, so enden sie. | Croce fra croci, così finiscono. |
Kreuz unter Kreuzen, wer denkt an sie. | Croce fra croci, chi pensa a loro? |
So war es immer, begreift man nie. | Così fu sempre, non finirà mai. |
Kreuz unter Kreuzen, so enden sie. | Croce fra croci, così finiscono. |
| |
In den Kasernen, da warten sie. | Nelle caserme, è là che aspettano. |
Neue Kasernen, baut man für sie | Per lor di nuove ne son costruite. |
Es ist wie immer, und endet nie. | Così fu sempre, non finirà mai. |
In den Kasernen, da warten sie. | Nelle caserme, è là che aspettano. |