Sixteen Tons
Merle TravisOriginale | Traduction française.... |
SIXTEEN TONS | Tes Seize Tonnes |
Some people say a man is made out of mud A poor man's made out of muscle and blood Muscle and blood, skin and bones... A mind that's weak and a back that's strong | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, Mon âme appartient à la Compagnie |
You load sixteen tons, and what do you get? another day older and deeper in debt St. Peter, don't you call me, 'cause I can't go I owe my soul to the company store | Les gens disent que l’homme a été fait d’argile Mais un pauvre homme est fait de sang, muscle et bile Muscles et sang, os et peau Un petit cerveau mais un dos costaud |
I was born one mornin' and the sun didn't shine I picked up my shovel and I walked to the mine I loaded sixteen tons of number nine coal and the straw boss said, "well bless my soul!" .....you loaded... | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, Mon âme appartient à la Compagnie |
You load sixteen tons, and what do you get? another day older and deeper in debt St. Peter, don't you call me, 'cause I can't go I owe my soul to the company store | Je suis né de nuit sous un ciel sans étoiles J’ai marché vers la mine et ramassé ma pelle J’ai chargé dix-huit tonnes de gros charbon Le contre-maître a dit « Oh, nom de nom » |
I was born one mornin' it was drizzlin' rain fightin' and trouble are my middle name I was raised in a cane-brake by an old mama lion can't no high-toned woman make me walk no line | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, Mon âme appartient à la Compagnie |
You load sixteen tons, and what do you get? another day older and deeper in debt St. Peter, don't you call me, 'cause I can't go I owe my soul to the company store | Je suis né un matin sous une petite pluie fine Querelle et trouble sont mes deux prénoms Élevé dans la meute au fond de la mine Je suis féroce comme un loup, mais doux comme un mouton |
If you see me comin', better step aside A lot of men didn't, a lot of men died One fist of iron, the other of steel If the right one don't get you, then the left one will | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, Mon âme appartient à la Compagnie |
You load sixteen tons, and what do you get? another day older and deeper in debt St. Peter, don't you call me, 'cause I can't go I owe my soul to the company store | Mieux vaudrait t’écarter si tu me vois venir Celui qui ne le fait pas s’apprête à périr J’ai un poing de fer et l’autre d’acier Si tu échappes au gauche, le droit va te tuer |
You load sixteen tons, and what do you get? Another day older and deeper in debt St. Peter don't you call me, 'cause I can't go I owe my soul to the company store | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, Mon âme appartient à la Compagnie |