The Thresher
Phil OchsOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
THE THRESHER | IL THRESHER |
In Portsmouth town on the eastern shore Where many a fine ship was born, The Thresher was built And the Thresher was launched And the crew of the Thresher was sworn. She was shaped like a tear She was built like a shark She was made to run fast and free. And the builders shook their hands And the builders shared their wine, And thought that they had mastered the sea. | Nella città di Portsmouth, sulla costa orientale, dove più d’una bella nave era nata il Thresher fu costruito, il Thresher fu varato e l’equipaggio del Thresher prestò giuramento. Aveva la forma di una lacrima, era fatto come uno squalo. E i costruttori si strinsero le mani, e i costruttori si spartirono il vino, credendo d’aver sottomesso il mare. |
Yes, she'll always run silent And she'll always run deep Though the ocean has no pity Though the waves will never weep They'll never weep. | Sì, correrà sempre in silenzio e correrà sempre nelle profondità anche se l’oceano è spietato anche se le onde non piangono mai, non piangono mai. |
And they marvelled at her speed marvelled at her depth marvelled at her deadly design. And they sailed to every land And they sailed to every port Just to see what faults they could find. Then they put her on the land For nine months to stand And they worked on her from stem to stern. But they could never see It was their coffin to be For the sea was waiting for their return. | E si stupirono di quanto andasse veloce, si stupirono di quanto andasse profondo, si stupirono del suo aspetto mortale. E navigarono verso ogni terra, e navigarono verso ogni porto solo per vedere quali difetti potessero trovare. Poi lo misero a riposare per nove mesi in terraferma, e ci lavorarono sopra da poppa a prua. Ma non seppero mai vedere che sarebbe stata la loro bara, perché il mare stava aspettando che tornassero. |
Yes, she'll always run silent And she'll always run deep Though the ocean has no pity And the waves will never weep They'll never weep. | Sì, correrà sempre in silenzio e correrà sempre nelle profondità anche se l’oceano è spietato anche se le onde non piangono mai, non piangono mai. |
On a cold Wednesday morn They put her her out to sea When the waves they were nine feet high. And they dove beneath the waves And they dove to their graves And they never said a last goodbye. And it's deeper and deeper And deeper they dove Just to see what their ship could stand. But the hull gave a moan And the hull gave a groan And they plunged to the deepest darkest sand. | In un freddo mercoledì mattina lo fecero uscire in mare quando le ondate erano alte quasi tre metri. E si immersero sotto le onde, e si immersero nelle loro tombe e non dissero mai un ultimo addio. E si fa sempre più profondo, e s’immersero sempre più in profondo per vedere fin dove resistesse la loro nave. Ma lo scafo emise un sospiro. e lo scafo emise un lamento e affondarono nella sabbia più profonda e scura. |
Now she lies in the depths Of the darkened ocean floor Covered by the waters cold and still. Oh can't you see the wrong She was a death ship all along Died before she had a chance to kill. | Adesso giace nelle profondità del fondo oceanico più buio, coperto dalle acque fredde e calme. Oh, non vedete cos’è sbagliato ? Non era altro che un vascello di morte, ed è morto prima che potesse uccidere. |
And she´ll never run silent, And she´ll never run deep, For the ocean had no pity And the waves, they never weep, They never weep. | E non correrà mai in silenzio e non correrà mai nelle profondità perché l’oceano è stato spietato e le onde non piangono mai, no, non piangono mai. |
[Alternate final verse from an early Broadside tape] | [Strofa finale alternativa da una precedente versione su foglio volante :] |
And it's 8000 fathoms of the water above And over 100 men below And sealed in their tomb Is the cause of their doom That only the sea will ever know | E sopra ci sono quattromila metri d’acqua, e sotto ci sono oltre cento uomini sigillati nella loro tomba. E la causa della loro condanna a morte soltanto il mare potrà saperla. |