Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
WHITE BOOTS MARCHING IN A YELLOW LAND | STIVALI BIANCHI IN MARCIA IN UN PAESE GIALLO |
| |
The pilots playing poker in the cockpit of the plane | I piloti che spòkerano nella cabina dell’aereo |
The casualties arriving like the dropping of the rain | i morti che piovono goccia a goccia |
And a mountain of machinery will fall before a man | e un monte di ferraglia che ti cade addosso |
When you're white boots marching in a yellow land | quando siete stivali bianchi in marcia in un paese giallo |
| |
It's written in the ashes of the village towns we burn | Sta scritto nelle ceneri dei villaggi che bruciamo |
It's written in the empty bed of the fathers unreturned | sta scritto nei letti vuoti dei padri mai tornati |
And the chocolate in the childrens eyes will never understand | e gli occhi dei bambini color cioccolato mai capiranno |
When you're white boots marching in a yellow land | quando siete stivali bianchi in marcia in un paese giallo |
| |
Red blow the bugles of the dawn | Rosse risuonano le trombe dell’aurora |
The morning has arrived you must be gone | il mattino è arrivato e devi andare via |
And the lost patrols chase their chartered souls | e le pattuglie smarrite inseguono la loro anima a nolo |
Like old whores following tired armies | come vecchie puttane al seguito di eserciti stanchi |
| |
Train them well, the men who will be fighting by your side | Addestrateli bene quelli che combatteranno al vostro fianco |
And never turn your back if the battle turns the tide | e non ritiratevi se la battaglia volge al peggio |
For the colours of a civil war are louder than commands | perché i colori di una guerra civile sono più forti degli ordini |
When you're white boots marching in a yellow land | quando siete stivali bianchi in marcia in un paese giallo |
| |
Blow them from the forest and burn them from your sight | Spazzateli via dalla foresta, bruciàteveli via dalla vista |
Tie their hands behind their back and question through the night | legateli mani dietro la schiena, interrogateli per tutta la notte |
But when the firing squad is ready they'll be spitting where they stand | ma quando il plotone di esecuzione è pronto, sputeranno adosso |
At the white boots marching in a yellow land | là dove stanno, agli stivali bianchi in marcia in un paese giallo |
| |
Red blow the bugles of the dawn | Rosse risuonano le trombe dell’aurora |
The morning has arrived you must be gone | il mattino è arrivato e devi andare via |
And the lost patrol chase their chartered souls | e le pattuglie smarrite inseguono la loro anima a nolo |
Like old whores following tired armies | come vecchie puttane al seguito di eserciti stanchi |
| |
The comic and the beauty queen are dancing on the stage | Il comico e la reginetta di bellezza ballano sul palco, |
Raw recruits are lining up like coffins in a cage | rozze reclute si allineano come casse da morto in una gabbia |
We're fighting in a war we lost before the war began | combattiamo in una guerra persa già prima dell’inizio |
We're the white boots marching in a yellow land | siamo stivali bianchi in marcia in un paese giallo |
| |
And the lost patrol chase their chartered souls | E le pattuglie smarrite inseguono la loro anima a nolo |
like old whores following tired armies. | come vecchie puttane al seguito di eserciti stanchi. |