Original | Traduzione inglese da en.wikipedia |
CÁLICE | CHALICE |
| |
Pai, afasta de mim esse cálice | Father, pass away from me this chalice |
Pai, afasta de mim esse cálice | Father, pass away from me this chalice |
Pai, afasta de mim esse cálice | Father, pass away from me this chalice |
De vinho tinto de sangue | of wine tinted with blood! |
| |
Como beber dessa bebida amarga | How to survey this bitter drink |
Tragar a dor, engolir a labuta | Inhale the pain, swallow the drudgery. |
Mesmo calada a boca, resta o peito | Even if the mouth is shut, the heart still remains |
Silêncio na cidade não se escuta | Silence in the city is not heard. |
De que me vale ser filho da santa | For what is it worth for me to be the son of the holy mother |
Melhor seria ser filho da outra | Best were I born to another one |
Outra realidade menos morta | Another reality less lethal |
Tanta mentira, tanta força bruta | Without so many lies and repression. |
| |
Como é difícil acordar calado | How hard it is to wake up and notice you cannot open your mouth |
Se na calada da noite eu me dano | If I pang in the quiet of night |
Quero lançar um grito desumano | I desire to release a wild scream |
Que é uma maneira de ser escutado | Which would be a way to be heard |
Esse silêncio todo me atordoa | All of this silence makes me dizzy |
Atordoado eu permaneço atento | Dazed, I remain attentive |
Na arquibancada pra a qualquer momento | In the expectation of, at any moment, |
Ver emergir o monstro da lagoa | To see the monster of the lake emerge |
| |
De muito gorda a porca já não anda | From so much fat, the hog no longer walketh |
De muito usada a faca já não corta | From so much use, the knife hath gone dull |
Como é difícil, pai, abrir a porta | How hard it is, father to open the door |
Essa palavra presa na garganta | With this word stuck in the throat |
Esse pileque homérico no mundo | This Homeric world drunkenness |
De que adianta ter boa vontade | What's the advantage of having good will? |
Mesmo calado o peito, resta a cuca | Even if the heart is silenced, consciousness remains |
Dos bêbados do centro da cidade | Of all the drunkards in the center of the city |
| |
Talvez o mundo não seja pequeno | Perhaps the world isn't that small |
Nem seja a vida um fato consumado | Nor is life a consummated fact |
Quero inventar o meu próprio pecado | I desire to invent my own sin |
Quero morrer do meu próprio veneno | I wanna die from my own poison! |
Quero perder de vez tua cabeça | And disconnect my mind from yours once and for all! |
Minha cabeça perder teu juízo | May my head lose your way of thinking |
Quero cheirar fumaça de óleo diesel | I wanna sniff diesel fume |
Me embriagar até que alguém me esqueça | And get intoxicated until I'm forgotten! |