| Version française – BARAQUE – Marco Valdo M.I. – 2010
|
BARACCA | BARAQUE |
| |
Da qualunque parte si guardi | De quelque côté qu'on regarde |
tutta la Grecia è un'infinita baracca, | Toute la Grèce est une immense baraque |
baracca, baracca, baracca d'intemperie | Baraque, baraque, baraque d'intempéries |
e se ne parla come di un cadavere | Et on en parle comme d'un cadavre |
| |
La gente, la gente sui marciapiedi | Les gens, les gens sur les trottoirs |
chiede ciambelle e biglietti della lotteria, | Demandent des sucreries et des billets de loterie, |
a branchi, a branchi interi nei ministeri | Par troupeaux, par tas entiers dans les ministères |
si fanno richieste per la Germania | Se font les demandes pour l'Allemagne |
| |
Signore e preti benefacenti, | Les dames et les prêtres de bienfaisance |
lavoro a cottimo, salmodie, serenate | Travail à la pièce, psalmodies, sérénades, |
Evanthula piange prima di dormire, | Evanthula pleure avant de s'endormir |
la sua verginità la mette all'asta. | Elle met sa virginité aux enchères. |
| |
Sui campi sportivi sospira la Grecia, | Sur les terrains de sport soupire la Grèce, |
nei caffè, biliardo, barzellette e carte, | Dans les cafés, billard, blagues et cartes, |
si ferma a leggere all'edicola | On s'arrête pour lire au kiosque |
riviste popolari da una dracma e mezzo | Des revues populaires à un drachme et demi. |
| |
No, no, questa non è una canzone, | Non, non, ce n'est pas une chanson, |
è il tetto bucato di una baracca. | C'est le toit troué d'une baraque. |
È la cicca raccolta da un poveraccio, | C'est le mégot ramassé par un pauvre, |
è lo sbirro che ci segue dappresso. | C'est le flic qui nous colle au cul. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.