Lingua   

Vem dödade Carlos?

Björn Afzelius
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise...
CHI HA AMMAZZATO CARLOS ?WHO KILLED CARLOS?
  
Carlos era sciamannato, briaco e scemo.Carlos was drunk, aggressive and stupid.
Non fu fatto entrare perché era ciucco.So much so that he was refused admittance.
Quando il buttafuori gli disse di andarsene senza far bordelloWhen the doorman asked him to leave quietly
allora Carlos, al buttafuori gli tirò un cazzotto.Carlos gave him a punch.
  
La guardia era stanca, stressata e irascibile,The doorman was exhausted, stressed and hot
e ne aveva abbastanza di quel maledetto casino della discoteca,and sick of the infernal noise of the disco
stanco che gli dessero continuamente del maiale ;and tired of being constantly called a pig.
così fece mandare a chiamare la polizia.So he called the cops.
  
La polizia di Stoccolma, il sabato sera tardiOn a late Saturday night, the police in Stockholm
avrebbe altro da fare che aiutare un buttafuori.have other things to do than help a doorman.
Là fuori ci sono maltrattamenti, accoltellamenti e omicidi,Assaults, hold-ups and homicides
in altre parole, uno sbirro non sa mai che pesci pigliare.take place at a pace the police can't match.
  
Ma andarono alla discoteca e fecero il loro dovere ;But the cops arrived and did their duty.
e in un attimo Carlos fu messo k.o.Carlos was down on the ground in no time
Perse conoscenza per un colpo disumanoand the inhuman weight of police feet on his back
quando gli sbirri gli furono addosso.made him numb.
  
Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.Carlos is dead and no one knows what happened.
All’alba giaceva là, morto nella sua cella.At the dawn of the day he was lying cold in his cell.
Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.No blood or wound was found.
Una morte che nessuno proprio capisce.It's a death no one can understand.
  
Il medico legale scrisse un certificato sommarioThe Coroner issues a summary report
su Carlos che era morto in stato di fermo.on Carlos's death in the custody cell.
Si suppose che il giovane si fosse soffocato da soloThe assumption is that the youngster had suffocated
mentre dormiva nella sua cella solitaria.while asleep in his lonesome cell.
  
Per pura formalità, fu però ordinata l’autopsia.An autopsy was conducted, just for the record.
Ma quella volta consistette nel non fare un bel niente.The result: nothing suspicious.
Fu ufficialmente certificato quel che aveva detto il medico legaleThe Coroner's report was confirmed,
e Carlos da quel momento non fu che una pratica.and Carlos had become an archive document.
  
Fu fatta una telefonata alla madre di Carlos, a Södermalm,Carlos's mother at Södermalm received a phone call
e le fu chiesto di venire alla svelta a riprendersiurging her to immediately take care
il figlio che stava là steso con un cartellino a un piedeof her son who was lying with a tag on his toe
nel gelo dei sotterranei dell’obitorio.in the underground mortuary cold room.
  
Ma la madre, che era fuggita da una dittatura fascistaBut the mother who had escaped black dictatorship
capì tutto quanto delle torture della polizia.and knew everything about police brutality,
E rispose : « Qui non è stato fatto un bel nullasaid: »Nothing will happen here
prima che fossi informata della morte del mio unico figlio. »until I know how my only son died.«
  
Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.Carlos is dead and no one knows what happened.
All’alba giaceva là, morto nella sua cella.At the dawn of the day he was lying cold in his cell.
Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.No blood or wound was found.
Una morte che nessuno proprio capisce.It's a death no one can understand.
  
Kristina, di Kungsholmen, se ne stava in cucinaKristina was sitting in her Kungsholmen kitchen
con un caffé mezzo freddato e una canna che si era rollata,with a cup of lukewarm coffee and a roll-up
e pensava a quella cosa di cui era stata testimone il giorno primathinking back to what she had witnessed the night before
in una discoteva dove di solito andava.at her regular club.
  
Rivedeva nella sua mente come Carlos era stato tirato giùIn her mind she saw how Carlos was knocked down,
e immobilizzato, e poi come i poliziotti lo avevano calpestatohow his hands were tied behind his back and how the cops
sulla schiena finché non s’era sentito il rumore di qualcosa che si spezzava,trampled on his back until there was a snap
quando qualcosa dentro il ragazzo era stato fracassato.as if something had broken inside him.
  
Doveva riuscire a sapere com’era andata a finire,She needed to know if everything had ended well,
e così, alla fine, telefonò al comando di polizia.so finally she called the custody officer
E quando le fu chiaro che era andata come lei credeva,and having heard that things had gone as she had thought
allora chiese dove Carlos abitava.she asked where Carlos had been living.
  
Andò a casa dalla madre e vide com’era andata :She went to see Carlos's mother and told her as it was
Carlos era stato ammazzato quando la schiena gli si era spezzata.that Carlos had died, because his back was broken.
Allora decisero di aiutarsi l’un l’altraTogether they decided to help one another
perché la verità doveva saltare fuori.to reveal the truth.
  
Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.Carlos is dead and no one knows what happened.
All’alba giaceva là, morto nella sua cella.At the dawn of the day he was lying cold in his cell.
Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.No blood or wound was found,
Ma qualcosa si cominciava a capire.but someone has started to understand.
  
Quando si fa una denuncia contro un poliziottoWhen a complaint about the police is made
la si tratta come se neanche esistesse.it is dealt with as if it didn't exist at all.
A un’immigrata che vuole parlare con un poliziottoAn immigrant woman accusing the police
le tocca aspettare finché qualcuno non ha tempo.will have to wait until someone has time.
  
Il processo penale passò in cavalleria,The district court made a quick decision
e la corte si attenne a quel che avevano detto i medici.confirming what the medical officers had said.
Kristina era da sola, ma i poliziotti erano in dueKristina was alone, the cops were two
e non s’era trovato nessun altro testimone.and there was no further evidence.
  
Kristina e la madre decisero di trovareKristina and the mother decided to find
le diverse persone che erano sul posto.other people who had been on the spot.
E così Carlos dovette restare nell’obitorio gelidoAnd Carlos remained in the mortuary cold room
perché il tempo cominciava a diventare prezioso.while time was getting scarce.
  
Quando il buttafuori seppe com’era andata,When the doorman found out how things were
allora fece i nomi di altri che erano sul posto.he named others who had been there.
E presto ci furono molte persone disposte a giurareAnd soon there were many prepared to testify
su quello che avevano potuto vedere.under oath what they had seen.
  
Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.Carlos is dead and no one knows what happened.
All’alba giaceva là, morto nella sua cella.At the dawn of the day he was lying cold in his cell.
Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.No blood or wound was found,
Una morte che nessuno proprio capisce.but many have started to understand.
  
La corte d’appello ordinò una nuova autopsia,The appeal court ordered a new autopsy
e Carlos fu infine riesumato.and Carlos finally made his way back to earth.
E presto fu chiaro come aveva perso la vita,The cause of death was soon clear
e sua madre trovò finalmente pace.and the mother had eventually got her peace.
  
Ma chi sarà condannato, chi ne ha la colpa ?But who's to charge, who's guilty?
Forse Carlos, che faceva un po’ di casino mentre era ubriaco ?Is it Carlos who was drunken and aggressive?
Oppure il buttafuori ? Oppure un poliziotto violento,Is it the doorman or a brutal cop
oppure gli ospiti della discoteca che erano presenti ?or the club guests who were standing by?
  
Il medico è forse in galera, oppure i secondini ?Is it the Coroner or the custody suite wardens?
Sarà mica l’incaricato dell’autopsia che non ha fatto il suo dovere ?Could it be the pathologist who didn't want to cause trouble?
Oppure il tribunale, che si è attenuto alle parole dei medici ?Or the district court relying on the doctors' words?
Oppure sarà stato un omicidio collettivo ?Or was it a collective murder?
  
Quando degli svedesi sono uccisi, tutto viene investigato,When a Swede gets murdered, no rock remains unturned,
ma quando tocca a degli immigrati, non se ne fa di nulla.but when the victim is of another complexion, it's a different story.
Ma con Carlos finalmente la verità è venuta a galla,In Carlos's case, the truth was finally revealed
non appena la gente ha cominciato a aiutarsi a vicenda.only after people had started helping each other.
  
Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.Carlos is dead and no one knows what happened.
All’alba giaceva là, morto nella sua cella.At the dawn of the day he was lying cold in his cell.
Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.No blood or wound was found,
Ma alla fine tutti quanti possono capire.but everyone can finally understand.
  
Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.Carlos is dead and no one knows what happened.
All’alba giaceva là, morto nella sua cella.At the dawn of the day he was lying cold in his cell.
Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.No blood or wound was found,
Ma alla fine tutti quanti possono capire.but everyone can at least understand.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org