| Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /... |
DEN HIMMELSKA FRIDENS TORG | PIAZZA DELLA PACE CELESTE |
| |
Som alla barn läste jag sagor, | Come tutti i bambini, leggevo storie, |
och jag älskade dom ifrån Kina; | ed amavo quelle dalla Cina ; |
Jag tyckte dom var så exotiska och erotiska. | pensavo fossero così esotiche e erotiche. |
Dom frammana' bilder av skönhet, | Evocavano immagini di bellezza, |
dom förmedlade dofter och smaker, | richiamavano profumi e sapori, |
och namnen på platser och människor där var så vackra. | e i nomi dei posti e delle persone erano così belli. |
Och det vackraste namnet av alla | E il più bel nome di tutti |
var Den Himmelska Fridens Torg. | era la Piazza della Pace Celeste. |
Så läste jag Kinas historia, | E così leggevo la storia della Cina, |
om dess kejsare och dynastier, | dei suoi imperatori, delle dinastie, |
om dess tänkare och filosofer och despoter. | dei suoi pensatori, filosofi e tiranni. |
Och jag bländades av denna kunskap, | Ed ero abbagliato da quella sapienza, |
denna strävan efter förfining | da quell’aspirazione alla perfezione |
som, när andra kulturer fick böja sej, kunde höja sej. | che, quando altre culture si piegavano, potevano elevarsi. |
Och symbolen för denne förfining | E il simbolo di quella perfezione |
blev Den Himmelska Fridens Torg. | rimase la Piazza della Pace Celeste. |
| |
Men framstegen byggdes på träldom, | Ma il progresso era costruito sulla schiavitù, |
för flertalet levde i armod; | perché i più vivano in povertà ; |
Bara fåtalet fick kultivera sej och beleva sej. | Soltanto una minoranza poteva istruirsi e educarsi. |
Detta födde Den Väldiga Striden | Questo diede origine alla Possente Lotta |
mellan herrarna och deras trälar. | tra i padroni e i loro schiavi. |
Och i spetsen för massorna gick där en son till en bonde. | Ed a capo delle masse si pose il figlio di un contadino. |
Och han svor att en dag skulle segern | E giurò che un giorno, da vincitore, |
nå Den Himmelska Fridens Torg. | avrebbe raggiunto la Piazza della Pace Celeste. |
| |
Och Solen gick upp över Kina, | E il sole sorse sulla cina, |
Den Nya Tiden var inne. | il Tempo Nuovo era arrivato. |
Och dom som var vana att foga sej kunde skola sej. | E chi era abituato a rassegnarsi, poté istruirsi. |
För ingen var mer än nå'n annan, | Perché nessuno era più di qualcun altro, |
och alla var till för varandra. | e tutti erano là, l’uno per l’altro. |
Och folket och ledarna talade om samma framtid | E la gente e i leader parlavano dello stesso futuro |
när dom årligen firade segern | quando ogni anno festeggiavano il vincitore |
på Den Himmelska Fridens Torg. | sulla Piazza della Pace Celeste. |
| |
Men tiderna ändrades åter, | Ma i tempi cambiarono di nuovo, |
snart var man tillbaks vid det gamla, | presto si tornò indietro all’antico, |
för dom åldriga ledarna fjärmade sej ifrån folket. | perché gli anziani leader si allontanarono dalla gente. |
Men dom unga, som lärt sej att tänka | Ma i giovani, che avevano imparato a pensare |
och tala och läsa och skriva, | e a parlare, a leggere e a scrivere, |
gick ut, som dom lärt sej, och påminde alla löften. | uscirono, come avevano imparato, e ricordarono tutte le promesse. |
Men löftena dränktes i blodet | Ma le promesse annegarono nel sangue |
på Den Himmelska Fridens Torg. | sulla Piazza della Pace Celeste. |
| |
Jag sitter och bläddrar i sagor | Sto qua a sfogliare le storie |
som jag läste när livet var enkelt, | che leggevo quando la vita era semplice, |
då prinsessor var vackra och kungar var kloka och goda. | dove le principesse eran belle e i re erano buoni e intelligenti. |
Och jag ser upp mot stjärnan i öster, | E volgo lo sguardo alla stella d’oriente |
och jag upptäcker att den har slocknat; | e mi accorgo che si è spenta ; |
Jag förstår den så väl, det finns ingenting mer den vill lysa på. | lo capisco bene, non c’è più nulla che voglia illuminare. |
För det råder ett isande mörker | Perché regna un silenzio agghiacciante |
på Den Himmelska Fridens Torg. | sulla Piazza della Pace Celeste. |