Language   

För kung och fosterland

Björn Afzelius
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
FÖR KUNG OCH FOSTERLANDPER IL RE E PER LA PATRIA
  
Medan bönderna inleder striden sitter kungen med damen på knätMentre le pedine cominciano a combattere, il re siede con la regina in ginocchio
Och från tornet han valt just för dagen kan han spinna bataljernas näte dalla torre da lui scelta proprio per quel giorno, può tessere la rete delle battaglie.
Och medan löparna far fram och åter, och medan springarna lackar av svettE mentre gli alfieri vanno avanti e indietro, e mentre i cavalli colano di sudore
Drar sig kungen tillbaks till sin kammare med den styrandes självklara rättil re si ritira nei suoi appartamenti con l’evidente diritto di chi comanda
  
Ja, bakom murarna står han i trygghet, men därute står vit emot svartSì, dietro le mura sta al sicuro, ma là fuori ci sono i bianchi contro i neri
Och han ser hur dom slår ut varandra, fast dom alla hör till samma klasse lui vede come si ammazzano a vicenda, quasi tutti appartengono alla stessa classe.
Och när löparna slutgiltigt snubblat, och när springarna sprängt sina livE quando gli alfieri sono definitivamente a terra, e le pedine son morte stecchite,
Och när damen har dött för sin älsklings skull, kan han lungt göra upp om remie quando la regina è morta per colpa del suo amato, può tranquillo decidere di far patta.
  
Men partiet skall komma då bönderna tröttnar på att få utkämpa kungarnas krig;Ma la partita va avanti, perché le pedine sono stanche di dover combattere le guerre dei re,
Då dom vänder sig mot sina egna tyranner, och då blir det tal om en helt annan strid;e si rivoltano contro i loro tiranni, e allora è questione di tutt’altra battaglia
För då bryter dom regeln och tar flera steg på en gångpoiché infrangono la regola e fanno più mosse tutte in una volta
  
Ja, fast kungen är reslig och vacker är han inte så mycket till pjäsSì, benché il re sia bello e imponente, non è certo a suo agio in veste di figura,
Men har man andra att fösa framför sig har man råd att va' stilig och dästma se si hanno altri da spingere davanti a sé, è possibile esse eleganti e pasciuti.
Och dette spelet har länge va'tt klassiskt, för det förenar ju smärta med lust;Per tanto tempo questo gioco è stato un classico, perché unisce il dolore al piacere ;
Men det är lätt att begråta dom stupade när man är ensam om damernas gunstma è facile piangere i caduti quando si è i soli nelle grazie delle regine.
  
Men partiet skall komma då bönderna tröttnar på att få utkämpa kungarnas krig;Ma la partita va avanti, perché le pedine sono stanche di dover combattere le guerre dei re,
Då dom vänder sig mot sina egna tyranner, och då blir det tal om en helt annan strid;e si rivoltano contro i loro tiranni, e allora è questione di tutt’altra battaglia
För då bryter dom regeln och tar flera steg på en gångpoiché infrangono la regola e fanno più mosse tutte in una volta
Ja, då bryter dom regeln och tar flera steg på en gångpoiché infrangono la regola e fanno più mosse tutte in una volta.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org