Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
FÖR KUNG OCH FOSTERLAND | PER IL RE E PER LA PATRIA |
| |
Medan bönderna inleder striden sitter kungen med damen på knät | Mentre le pedine cominciano a combattere, il re siede con la regina in ginocchio |
Och från tornet han valt just för dagen kan han spinna bataljernas nät | e dalla torre da lui scelta proprio per quel giorno, può tessere la rete delle battaglie. |
Och medan löparna far fram och åter, och medan springarna lackar av svett | E mentre gli alfieri vanno avanti e indietro, e mentre i cavalli colano di sudore |
Drar sig kungen tillbaks till sin kammare med den styrandes självklara rätt | il re si ritira nei suoi appartamenti con l’evidente diritto di chi comanda |
| |
Ja, bakom murarna står han i trygghet, men därute står vit emot svart | Sì, dietro le mura sta al sicuro, ma là fuori ci sono i bianchi contro i neri |
Och han ser hur dom slår ut varandra, fast dom alla hör till samma klass | e lui vede come si ammazzano a vicenda, quasi tutti appartengono alla stessa classe. |
Och när löparna slutgiltigt snubblat, och när springarna sprängt sina liv | E quando gli alfieri sono definitivamente a terra, e le pedine son morte stecchite, |
Och när damen har dött för sin älsklings skull, kan han lungt göra upp om remi | e quando la regina è morta per colpa del suo amato, può tranquillo decidere di far patta. |
| |
Men partiet skall komma då bönderna tröttnar på att få utkämpa kungarnas krig; | Ma la partita va avanti, perché le pedine sono stanche di dover combattere le guerre dei re, |
Då dom vänder sig mot sina egna tyranner, och då blir det tal om en helt annan strid; | e si rivoltano contro i loro tiranni, e allora è questione di tutt’altra battaglia |
För då bryter dom regeln och tar flera steg på en gång | poiché infrangono la regola e fanno più mosse tutte in una volta |
| |
Ja, fast kungen är reslig och vacker är han inte så mycket till pjäs | Sì, benché il re sia bello e imponente, non è certo a suo agio in veste di figura, |
Men har man andra att fösa framför sig har man råd att va' stilig och däst | ma se si hanno altri da spingere davanti a sé, è possibile esse eleganti e pasciuti. |
Och dette spelet har länge va'tt klassiskt, för det förenar ju smärta med lust; | Per tanto tempo questo gioco è stato un classico, perché unisce il dolore al piacere ; |
Men det är lätt att begråta dom stupade när man är ensam om damernas gunst | ma è facile piangere i caduti quando si è i soli nelle grazie delle regine. |
| |
Men partiet skall komma då bönderna tröttnar på att få utkämpa kungarnas krig; | Ma la partita va avanti, perché le pedine sono stanche di dover combattere le guerre dei re, |
Då dom vänder sig mot sina egna tyranner, och då blir det tal om en helt annan strid; | e si rivoltano contro i loro tiranni, e allora è questione di tutt’altra battaglia |
För då bryter dom regeln och tar flera steg på en gång | poiché infrangono la regola e fanno più mosse tutte in una volta |
Ja, då bryter dom regeln och tar flera steg på en gång | poiché infrangono la regola e fanno più mosse tutte in una volta. |