Cease Fire!
Alan StivellOriginale | Versione francese parziale (manca l'ultima strofa), da: |
CEASE FIRE! Nilím, in ifréann is ní bheidh ar neamh Ni thiocfàidh me s-àn go deo na ndeor Ach siochàin a Bheith ann adeir an mor-shlúa Paidir na marbh caoinéadh na mbeo Ni thiocfàimid slàn go deo na ndeor Ach siochain a Bheith ann adeir an mor-shlúa Feicím mo shíolra sínte ar chré 'S a dtiocfàidh o'n ìasacht geag le gheag Dorchadas fairsing gan cóinnle na naomh Ach siochàin a Bheith ann adeir an mor-shlúa | [CESSEZ LE FEU!] Nous ne sommes pas en enfer, ni ne sommes pas au ciel Nous ne serons tranquilles, jamais plus les larmes, Que lorsque la paix sera Chant de noce de l'île de Lewis Prière des morts, lamentation des vivants. Nous ne serons tranquilles, jamais plus les larmes, Que lorsque la paix sera Chant de noce de l'île de Lewis |