Lingua   

Refugees

Van Der Graaf Generator
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione turca di wishyouwerehere (L. Trans.)
لاجئ

كان الشمال في مكان ما منذ سنوات مضت وبارد
أغلق الجليد قلوب الناس وجعلهم كبار في السن
كان الجنوب مولودا للأراضي السعيدة ولكن جاف
ومشيت عمق الماء وشغلت ذهني
كان الشرق فجراً, يأتي للحياه في الشمس الذهبية
تأتي الرياح بلطف والعديد من الرؤس اصبحت واحدة
في الصيف برغم ان الناس الموقرة قد استهزأ بها
لقد كنا في سلام ومبتهجيين

مشينا علي طول, يداً بيد أحيانا
بين الخطوط الرفيعة نعلّم البحر والرمل
نبتسم بسلام
وبدأنا نلاحظ انه بامكاننا أن نبقي أحرار
وانتقلنا معاً الي الغرب

الغرب هو مكان حيث كل الايام يمكن ان تنتهي يوم ما
حيث الألوان تتحول من رمادي الي ذهبي
ويمكنك ان تكون مع اصدقائك
والضوء يرقق الغيوم الذهبية فوق
الغرب هو مايك و سوزي
الغرب هو المكان الذي أُحب

هناك يمكننا ان نقضي الأيام الأخيره من حياتنا
نروي نفس الحكايات القديمة, اذا علي الأقل لقد حاولنا
في الغرب الابتسامات علي وجوهنا , نحن ذاهبون
اوه! نعم, واعتذارنا لهؤلاء
ًالذين لن يعرفوا الطريق أبدا

نحن لاجئون, نمشي بعيداً عن الحياة التي عرفناها وحبناها
لاشيء يمكن فعله ولا يمكن قوله. لا مكان للبقاء, الآن نحن وحيدون
نحن لاجئون, نحمل كل ما لدينا في حقائب بنيّة, مربوطة بأحبال
لاشيء للتفكير فيه, انها لا تعني شيئاً, ولكن سنكون فرحيين بمفردنا

الغرب هو مايك و سوزي
الغرب هو مايك وسوزي
الغرب هو المكان الذي احب
الغرب هو بيت الاجئيين
Mülteciler

Kuzey yıllar önce bir yerdeydi ve soğuktu:
buz insanların kalplerini mühürledi ve onları yaşlandırdı.
Güney, hoş ama kurak topraklara sahipti:
suyun derininden geçtim ve aklımı yatıştırdım.

Doğu şafaktı, altın güneşte canlanan:
rüzgarlar usulca esti, birçok baş bir oldu
yaz aylarında, ağustos insanları alay etse de...
biz huzurluyduk ve neşelendik.

Yürüdük, bazen el ele,
denizi ve kumu işaretleyen ince çizgiler arasında;
huzur içinde gülümsedik,
özgür olabileceğimizin farkına vardık,
ve birlikte Batıya taşındık.

Batı tüm günlerin bir gün sona ereceği yerdir;
renklerin griden altına döndüğü,
ve arkadaşların yanında olabileceğiniz yer.
Ve ışık tepemizdeki altın bulutları aşındırıyor:
Batı, Mike ve Susie,
Batı sevdiğim yer.

Orada geçireceğiz hayatımızın son günlerini...
aynı eski hikayeleri anlatacağız: en azından denedik.
Öyleyse batıya gidiyoruz, gülümseyen yüzlerle;
evet, ve af dileriz
yolu asla öğrenemeyecek olanlardan...

Biz mültecileriz, bildiğimiz
ve sevdiğimiz hayatı terk eden...
Ne yapacak ne de söyleyecek bir şeyimiz var,
ne kalacak yerimiz; artık yalnızız.

Biz mültecileriz, sahip olduğumuz
her şeyi kahverengi çantalarda,
iple bağlı halde taşıyoruz...
Düşünecek bir şeyimiz yok, hiçbir şey ifade etmiyor,
ama kendi başımıza mutlu olacağız.

Batı, Mike ve Susie;
Batı, Mike ve Susie;
Batı sevdiğim yer,
Batı mültecilerin yuvası.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org