Refugees
Van Der Graaf GeneratorTraduzione spagnola (anonima) da Lyricstranslate | |
FLÜCHTLINGE | REFUGIADOS |
Der Norden war irgendwo, vor Jahren, und kalt: Eis schloß die Herzen der Menschen ein und machte sie alt. Der Süden gebar angenehme, aber trockene Länder: Ich ging durch die Tiefen der Gewässer und spielte Gedankenspiele durch. | El norte estaba en alguna parte hace muchos años y hizo frío El hielo enfrió los corazones de la gente y los hizo viejos En el sur nacían tierras placenteras pero secas Caminé sobre las aguas profundas y calmé mi mente |
Der Osten war die Morgenröte, lebendig werdend in der goldenen Sonne: Die Winde kamen sanft, viele Köpfe wurden zu einem einzigen Im Sommer, obwohl im August die Leute spotteten... Wir waren friedlich und wir jubelten. | Amanecía en el este, volviendo a la vida en el sol dorado Los vientos vienen gentilmente, y varias cabezas se juntaron En el verano, aunque la gente se burle Estábamos en paz y aclamamos |
Wir liefen, manchmal Hand in Hand Zwischen den dünnen Linien die das Meer und den Sand markierten; Sehr friedlich lächelnd Begannen wir zu bemerken, dass wir frei sein könnten Und gemeinsam bewegten wir uns nach Westen. | A veces caminabamos de la mano Entre las líneas delgadas que estarían marcando el mar y la arena Sonriendo pacíficamente Llegamos a darnos cuenta que podíamos ser libres Y nos mudamos juntos al oeste |
Der Westen ist dort, wo alle Tage einmal enden; Wo die Farben von Grau nach Gold wechseln, Und du mit den Freunden zusammen sein kannst. Und Licht blättert von den goldenen Wolken über uns: Der Westen ist Mike und Susie, Der Westen ist, wo ich liebe. | El oeste es donde se acabarán todos los días algún día En donde los colores pasaran de gris a dorado Y se puede estar con los amigos Y la luz brilla, arriba en las nubes doradas El oeste es Mike y Susie El oeste está en mi corazón |
Dort sollen wir die letzten Tage unseres Lebens verbringen... Die selben alten Geschichten erzählen: gut, wir haben es zumindest versucht. Also gehen wir in den Westen, mit lächelnden Gesichtern; Oh! ja, und unser Bedauern an die, Die niemals wirklich den Weg kennen werden... | Ahí pasaremos los últimos días de nuestras vidas Contaremos las mismas historias, pues, al menos intentamos Nos adentramos en el oeste, sonrisas en nuestras caras, ahí vamos Ay, y nos disculpamos por aquellos Que nunca conocerán realmente el Camino |
Wir sind Flüchtlinge, verlassen das Leben Das wir kannten und liebten... Nichts zu tun oder zu sagen, Keinen Platz zum Bleiben; Wir sind alleine jetzt. | Somos refugiados, saliendo de la vida Que hemos conocido y amado Nada que hacer ni que decir, No hay donde quedarse; Ahora estamos solos. Somos refugiados, llevando todo lo que tenemos En bolsas marrones atadas con una cuerda Nada en que pensar, no significa nada, Pero seremos felices, Estamos solos. |
Wir sind Flüchtlinge, tragen alles was wir besitzen In braunen Tüten, mit einer Schnur zusammengebunden... Nichts zu denken, es bedeutet nichts, Aber wir werden alleine glücklich sein. Der Westen ist Mike und Susie; Der Westen ist Mike und Susie; Der Westen ist, wo ich liebe, Der Westen ist die Heimat der Flüchtlinge. | El oeste es Mike y Susie El oeste es Mike y Susie El oeste está en mi corazón El oeste es el hogar de los refugiados. |